"Truyện cổ Triều Tiên" có khổ lớn, bìa cứng, không có bookmark, chỉ dày hơn 200 trang và do Nhã Nam phát hành. Sách chỉ gồm 35 truyện cổ, truyện nào cũng đi kèm hình minh hoạ màu có khi chiếm 1-2 trang giấy. Hình minh hoạ siêu đẹp, cảm giác như lạc vào một buổi triển lãm mini vậy. Ví dụ như bìa là hình minh hoạ một con hổ đen đội lốt người (ngạc nhiên chưa).
Tóm tắt: Như tiêu đề đã nêu, sách bao gồm các truyện cổ của người Triều Tiên/Hàn Quốc. Tiêu đề chuẩn hơn có lẽ là Truyện cổ Cao Ly. Nội dung trong các truyện này, cũng giống như truyện cổ tích của nhiều nước Á Đông khác, là về mối quan hệ giữa người với người, về sự hoà nhập với thiên nhiên, đất nước. Các nhân vật kì ảo trong truyện có thể là các vị thần lương thiện hoặc độc ác, các vị thần linh ngự trị non sông, loài quỷ một chân, hay các con vật được nhân hoá. Ngoài ra một số truyện còn xuất hiện những hình tượng người nông dân bình thường hoặc dân miền núi. Mỗi câu chuyện đều gửi gắm thông điệp rõ ràng về sự tử tế, trung thực, dũng cảm hoặc hiếu thảo.
Điểm đặc biệt của "Truyện cổ Triều Tiên" đó là tính nhân văn. Không như nhiều truyện cổ tích Việt Nam, Trung Quốc, thì kẻ phản diện (ví dụ như người anh, người chị độc ác) đều bị trừng phạt thích đáng, nhưng sau cùng vẫn được nhân vật chính (ví dụ như người em) tha thứ và chung sống trong hoà bình. Kể cả nhân vật "quỷ một chân Tokkaebi" cũng được mô tả là một loài quỷ không làm hại ai, chỉ xuất hiện vào buổi tối và thậm chí sẵn sàng kết bạn với loài người vì nỗi cô đơn sâu thẳm trong lòng. Tính nhân văn khiến cho cuốn sách này rất phù hợp với các bạn nhỏ dù ở bất cứ lứa tuổi nào.
Một điểm đặc biệt khác của truyện đó là về những bài học có cốt lõi đạo đức cao. Trong rất nhiều truyện cổ tích của nước khác, nhân vật chính thường được mô tả là người thông minh, nhanh trí, nhưng về bản chất thì hơi khôn lỏi. Ví dụ như truyện Ngưu Lang - Chức Nữ, chàng Ngưu đã ăn trộm váy áo của nàng Chức Nữ và ép nàng làm vợ. Truyện cổ Triều Tiên cũng có một dị bản, tên là "Tám nàng tiên ở núi Kim Cương", nội dung cũng tương tự như vậy. Chỉ khác là, nhân vật chính bị trách mắng vì cách hành xử như vậy là tiểu nhân, và phải trải qua nhiều thử thách để chứng minh tình yêu với nàng tiên út. Ví dụ này cho thấy, dù nội dung chính có thể tương đồng, nhưng người Triều Tiên đã làm tốt hơn trong việc giáo dục đạo đức cho người đọc. Mình cho rằng một đứa trẻ học được rằng phần thưởng chỉ đến với những người xứng đáng thay vì những kẻ chỉ biết dùng mẹo sẽ tốt hơn cho sự phát triển của trẻ.
Mình sẽ thay phần trích dẫn hay bằng một lời bình về tác phẩm này: "Mát lành và bổ dưỡng như một thứ nhân sâm... Để lại dư vị khó quên như một miếng kim chi... Nồng đượm như một ly soju..."