Ungarn, das ist Gulasch, Paprika und Csardas. Und wer kennt nicht den Film "Ich denke oft an Piroschka", einem Mädchen in einem Dorf mit unaussprechlichem Namen: Hódmezövásárhelykutasipuszta. Der Name zeigt (etwas übertrieben), was das Wesen der ungarischen Sprache ausmacht: möglichst viel in einem Wort unterzubringen. Dieses Verfahren hat ihr den zweifelhaften Ruhm eingebracht, eine schwer erlernbare Sprache zu sein. In Wirklichkeit ist es aber gar nicht so wild. Hat man sich erst einmal an das Prinzip gewöhnt, dann wird man die Kürze der Sätze auch zu schätzen wissen.
Dieser Kauderwelsch-Band soll dazu befähigen, den Aufbau von kurzen Sätzen zu verstehen und selbst kleine Unterhaltungen zu führen. Ein thematischer Teil enthält hierfür typische und möglichst einfache Formulierungen, die man immer gebrauchen kann, ergänzt wird das Ganze durch einen Anhang mit ca. 1000 Wörtern.
Somit steht einem erfolgreichen Urlaub in Hódmezövásárhely-kutasipuszta eigentlich nichts mehr im Wege!
This is typical book in the Kauderwelsch series: You can't learn a language with those little books, but you'll get a good first impression - a much better impression than all those other "language guide" books with pre-fabricated sentences. However, there are some more entertaining volumes in this series than this one...
I think this book needs rework, the grammar is not that well explained in my opinion. And instead of the normal Hungarian ácúté áccént, they used some fat dot on the letters, making it look ugly.
Edit: After the second time reading this book, I think I understood it better and I was able to apply some of its grammar "in the field", still, it could be improved.