El arte narrativo de Sôseki alcanza en estos breves relatos, basdos en hechos banales del devenir cotidiano, un alto nivel de poesía en el que se mezclan lo extraño y lo trivial, lo anodino y lo misterioso.
Natsume Sōseki (夏目 漱石), born Natsume Kinnosuke (夏目 金之助), was a Japanese novelist. He is best known for his novels Kokoro, Botchan, I Am a Cat and his unfinished work Light and Darkness. He was also a scholar of British literature and composer of haiku, kanshi, and fairy tales. From 1984 until 2004, his portrait appeared on the front of the Japanese 1000 yen note. In Japan, he is often considered the greatest writer in modern Japanese history. He has had a profound effect on almost all important Japanese writers since.
"Da la impresión de haber superado los límites de la indolencia. Sus ojos están fijos en las plantas del jardín, pero sin duda nunca ha tenido conciencia de las hojas de los árboles o de la forma de los troncos. De una vez por todas, ha fijado sus pupilas verdes en un punto. Del mismo modo que su existencia no ha sido reconocida por mis hijos, él tampoco reconoce la existencia del mundo (...) Aquí yace un gato. De esta tierra, quién sabe, un rayo surgirá al atardecer."
Soseki era un cuentista competente, aunque no el más memorable. Sin embargo produjo joyas como "La tumba del gato", "Los recovecos del corazón", "El ladrón", "El faisán" y "El kakemono", relatos que ningún buen lector de cuentos debería perderse.
<Todos los días, mis hijos se divierten con este tipo de travesuras, poniéndose de cualquier manera los haori de su madre y otras piezas de tela>>. El cortejo.
La reseña la define como: ... relatos breves basados a menudo en una anéctoda casi insifnificante. - José J. de Oleñeta, Editor.
El libro se compone de 18 relatos cortos que muestran con belleza poetica el devenir cotidiano.
O conto de La tumba del gato que da título a antoloxía é espectacular. Non é nada habitual a súa perspectiva. A morte das mascotas soen narrarse dunha forma moi antropocéntrica: como afecta aos donos, a tristeza que deixa no fogar, etc. Sōseki consegue poñer o foco na morte do gato como proceso propio, non nas súas consecuencias nos humanos, senón no propio animal. Lemos a decadencia do corpo, a tendencia cara a morte dun corpo envellecido e enfermo, a súa corrupción e a constante perda de forzas. Resúltame especialmente animalista, non por demostrar cariño polo animal, senón por ser capaz de cederlle o espazo da morte como algo propio, mesmo se está contado dende a perspectiva dos humanos que viven con el. Dalle independencia, sen necesidade de illalo das súas relacións íntimas máis directas, o que acaba sendo un enorme xesto de dignidade cara o animal.
He leído poco de Sôseki Natsume, pero he de reconocer que este compendio de relatos es, por el momento, lo que más me ha gustado. Las pequeñas historias giran alrededor de la cotidianidad, a veces contando solo un suceso anecdótico, pero lo hace con tanto realismo y humanidad que pese al choque cultural es fácil reconocerse en los pensamientos de los protagonistas de los relatos. Como suele pasar en un compendio de historias cortas, no todas están a la misma altura, pero la verdad es que no encuentro grandes altibajos que afeen el conjunto.
Soseki escribe estos cuentos breves, no más de 5 páginas cada una, como si fueran el retrato de un momento cotidiano en del Japón de finales del XIX y comienzos del XX. Cada cuento es una imagen de un momento: el velo de una novia, la noche de una pareja que cree escuchar un ladrón, gatos por aquí y por allá, o incluso la percepción de un japonés sobre la Mona Lisa. Soseki nos deja ver la cotidianidad del Japón tradicional, ese que aún vive en recovecos del Japón moderno y conecta con la rica historia del país asiático.
Este es un librito mínimo, pero precioso. Esta compuesto por varios relatos brevísimos en el estilo característico de Soseki, sutil, reflexivo, intimista, melancólico y crítico. Algunos son biográficos, otros son meras anécdotas o cuadros capturados por la mirada incisiva del autor, con algunos cuentos un poco más extensos que narran pequeñas historias. Mi favorito fue probablemente el que da título a la antología.
Historias cortas convertidas en poesía. Sooseki hace de lo cotidiano algo bello. Historias como "La serpiente"; "La tumba del gato"; "El 11 de febrero"; o "Cambios" son historias que uno no debería perderse, ya que hacen bello simple.
It’s funny how some special people have the ability to transform any mondane situation into a poetic story. This book is a very good example of Soskei’s ability to control words. I’ve enjoyed my read.
La sencillez con la que están escritos estos cuentos contrasta mucho con la complejidad del contexto que manejan. A veces son historias que podrían estar relacionadas con otros libros del autor y otras veces parecen diálogos ajenos que dejaron huella en en Natsume Soseki. Se requiere de cierto nivel de comprensión de las tradiciones japonesas para poder disfrutar plenamente de estos textos pero les aseguro que es maravilloso.
This entire review has been hidden because of spoilers.