Jump to ratings and reviews
Rate this book

Любовта е по-силна от смъртта: Италиански ренесансови новели

Rate this book
Забраняван и отричан, Дмитрий Мережковски (1866-1941) е от значимите писатели на ХХ в., 10 пъти номиниран за Нобеловата награда за литература. Родоначалник е на руския символизъм и модернизъм и ярък представител на Сребърния век в руската литература. Издаван, четен и харесван по света, той е пренебрегнат и преследван в родината си – съден е от царския съд заради трилогията си „Царството на Звяра”, в съветско време пък е негласно забранен заради личните му симпатии към Мусолини и Хитлер. Това го обрича на дълго емигрантство в Европа заедно със съпругата му Зинаида Гипиус. Плод на досега му до културата на Италия е „Любовта е по-силна от смъртта”.

Тези т. нар. италиански новели са вдъхновени от Бокачовия „Декамерон”, но в дълбините им се прокрадва ново, съвременно светоусещане, утвърждаващо любовта не само като чувство, но и като религия и зарево в живота. До една те са подчинени на идеята, че да живееш означава да обичаш, а да обичаш означава да се бориш за любовта си, независимо на какви изпитания те подлага тази борба. Затова в тези новели героите умират и възкръсват; живеят в бедност, но забогатяват; носят рицарски титли, но предат на чекръци; изгубват самоличността си, но откриват призванието си; творят в смъртно страдание, но сътворяват безсмъртната вечност. Затова придирчивите добродетелни дъщери на властелини следват безропотно дори и най-окаяната си участ, а любовта ги възнаграждава заради избора им. Затова бедните осиротели момичета, обречени да загинат в бракове по сметка, умират и възкръсват в прегръдките на любимите си. Затова величавият гений Микеланджело успява да надживее седем папи и да ги направи зависими от собствения му талант. Затова дори сатирът в тези новели е светец.

224 pages, Paperback

First published January 1, 1896

2 people want to read

About the author

Dmitry Merezhkovsky

445 books59 followers
Dmitry Sergeyevich Merezhkovsky, (Russian: Дмитрий Сергеевич Мережковский) was a Russian novelist, poet, religious thinker, and literary critic. A seminal figure of the Silver Age of Russian Poetry, regarded as a co-founder of the Symbolist movement, Merezhkovsky – with his poet wife Zinaida Gippius – was twice forced into political exile. During his second exile (1918–1941) he continued publishing successful novels and gained recognition as a critic of Soviet Russia. Known both as a self-styled religious prophet with his own slant on apocalyptic Christianity, and as the author of philosophical historical novels which combined fervent idealism with literary innovation, Merezhkovsky was a nine times nominee for the Nobel Prize in literature, which he came closest to winning in 1933.

The words he put in Leonardo da Vinci's mouth in his biographical novel Romance of Leonardo da Vinci -- "I have from an early age abjured the use of meat, and the time will come when men such as I will look upon the murder of animals as they now look upon the murder of men" -- are echoed by animal rights activists all over the world and have come to often be misattributed to Leonardo da Vinci himself.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
0 (0%)
4 stars
3 (60%)
3 stars
2 (40%)
2 stars
0 (0%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 of 1 review
Profile Image for Trounin.
2,109 reviews47 followers
July 13, 2019
“Любовь сильнее смерти” – сказание о Флоренции, про быт тамошнего населения. Читатель помнит “Ромео о Джульетту” Шекспира, где речь касалась Вероны, где имелись враждебные семейные кланы, не способные друг с другом найти общий язык. Примерная ситуация имела место быть во Флоренции, только мир не брал людей по профессиональному признаку. Ежели говорить определённо, то мир не входил в дома мясников и шерстобоев. Особенно враждовали двое, по одному от каждой профессии. И когда мясник умер, шерстобой обманул вдову, убедив закрыть лавку. После этого его дела выправились и он зажил припеваючи. Так сказание со столь скорым началом обрастало деталями, покуда читатель не начинал внимать истории о девушке, что проверяла чувства возлюбленных, выдавая себя за умершую. Говорить о сумбурности изложения дополнительно не приходится.

(c) Trounin
Displaying 1 of 1 review

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.