What do you think?
Rate this book


27 pages, Kindle Edition
First published September 18, 2018
ENCONTRADO SÓLOLa primera composición lleva el nombre del título del mismo libro Encontrado Sólo. En esta parte hay un personaje de fantasía , utópico, llamado Tovato Solo u Encontrado Sólo: una imaginación que largo los textos toma forma convirtiéndose en una persona física, al mismo tiempo describe a sí mismo en el sentido de que sobre los escritos de su autor elude su función.
MÁS QUE...Al tener que atribuir un adjetivo al capítulo Más que… se reconoce que el escritor en esta segunda parte fue negligente. Encontrado Sólo por el cuento tiene intención de escribir algo, probablemente un sueño que se disfraza con la vida cotidiana del mismo. Nada importante. De hecho , intentó hacerlo en vano. Dejando el deseo de compacidad sobre el texto así como el resultado final.
EL DESEO OCULTOMientras en el tercer y último párrafo El deseo oculto el autor en manera superficial y con monólogo contempla un deseo: lo que en ese momento sería un deseo oculto. Algo que lo habría atraído al final de una existencia. Que dada la superficialidad este fin se observa con armonía y sin dolor por los demás.
AUTHOR'S PREFACE: THE DESCRIPTION IS TAKEN FROM PAGES (8-10) OF THE BOOK.Found Alone, from Italian Trovato Solo, is a fictional character created by Italian writer Giuseppe Sirugo. The character is described as a utopian and ambiguous entity, possessing a personality and behavior that defy conventional expectations. The fictional character is an inherently ambiguous persona. This entity is not simply an imaginary character; it is a literary entity that embodies the very concept of creation and expressive freedom, having originated from the pen of Giuseppe Sirugo. Its existence is described as enigmatic and profoundly contradictory, moving on the border between the tangible world and the realm of imagination.
P.S.The commentary on the book Found Alone is intended to be neutral. The act of writing is a pastime for the author himself and is not meant to be interpreted as an invitation to purchase the book; while faithful to the Italian version, the text may undergo slight shifts in written tone when translated from one language version to another.