Jump to ratings and reviews
Rate this book

一个阿富汗女人的来信

Rate this book
2024年9月,哈迪亚·海达里在中国的社交媒体上发表了一篇名为“一个阿富汗女人的来信”的文章,被中国网友大量转发。2025年,哈迪亚在中国出版了她的第一部作品——这是一本阿富汗女性基于自己的见闻写就的一本短篇小说集。其中包含18篇短篇小说,以不同的人物和故事,展示阿富汗女性的生活状况,反映了不同年龄段的阿富汗女性面对的不同困境与心态。书中的女性面对战争、信仰带来的磨难,有些在努力冲破枷锁,有些无奈随波逐流,有些只能陷入无尽的祈祷……而故事之外,已经逃离阿富汗的哈迪亚在中国出版本书,是想让世界听到她的声音:“我认为,除了战争和破坏之外,人们还必须有其他东西来介绍自己……大马士革并不总是一片废墟,加沙的人们并不总是在不停地寻找食物,阿富汗并不总是在战争贩子的控制之下。这些地区也曾有机会蓬勃发展。这些地方的女性也曾有过没有被枪口对准的日日夜夜”。

159 pages, Paperback

First published August 1, 2025

11 people want to read

About the author

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
6 (35%)
4 stars
6 (35%)
3 stars
5 (29%)
2 stars
0 (0%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 - 4 of 4 reviews
Profile Image for WaldenOgre.
742 reviews97 followers
August 15, 2025
平心而论,作者哈迪亚·海达里的文笔是非常稚嫩的。以纯粹的文学标准来衡量,这些短篇小说都处于坯体的阶段,还远未成型。就我个人之见,其中的《卡克尔·扎里》、《共享的爱情》和《巫术》三篇最有进一步打磨的潜力。

这样一本不成熟的小书,其意义恐怕更多在于文学之外。它是对如今阿富汗女性和男性日常生活的匆匆一瞥,是那个更不自由的遥远国度里传来的一点微弱的声音。

但说它遥远又极不确切:地理层面上看,阿富汗是与中国接壤的诸多邻国之一;人性意义上讲,我们的情感甚至权利都是息息相关的。

所以这些文字,无论对作者还是读者而言,大概都算是一个小小的起点吧。
219 reviews
February 13, 2026
讀的是正面連接的微讀版,是同作者的紀實文章,不是有光的實體書版。看了關於這本書作者和出版過程的故事,也讀了作者自序。本書出版的意義遠大於文學意義。

微讀版是作者在塔利班掌權阿富汗至她出逃的紀實文章,講述了這段時期阿富汗女性的生活狀況。看新聞簡報和讀一個親歷文明倒退的女性親述切身感受是很不同的。如作者在自序中所寫“人類跨越國界高牆,本質上是如此相似”,我無法不為世界另一端那些冒著生命危險尋求希望和自由的女性而動容。這些文字也再次警醒,”Democracy is not a state. It is an act, and each generation must do its part” 。
Profile Image for tessss.
1 review
February 20, 2026
很快可以讀完的一本書 。
用小故事為讀者拼湊了自從被接管後女性地位的衰退,令人感嘆當今社會還有這種倒退的思想方式 。但可能這種思考方式也很judgemental,缺乏公正性 。
Profile Image for Maverick Mo.
85 reviews
March 16, 2026
3/14/2026-3/15/2026
【2026Book08】《一个阿富汗女人的来信》(Letters from an Afghan Woman) by Khadija Haidary.

In 2021, U.S. forces withdrew from Afghanistan, and the Taliban returned to power. In November 2022, after reading "A Thousand Splendid Suns," I wrote: "The story ended in 2003 when the Taliban were driven out. 18 years later, the Taliban were back in Kabul, so what will happen to Mariams and Lailas?"

Today, beyond enforcing fundamentalist Sharia law, the Taliban has gone as far as banning girls over the age of 12 from receiving an education.

I decided to read this book after watching a recommendation by the Bilibili video maker @LORIII阿姨. Ms. Haidary, who is my contemporary, risked the immense danger of persecution by the Taliban to accept an interview via email with Chinese journalist Hong Weilin. In these emails, Ms. Haidary paints a stark picture of the reality for Afghan women: They are barred from working and higher education. They cannot leave their homes alone. They must wear the burqa in public. Even listening to music is now illegal.

Borrowing a comment of my friend who also read this book: "The simple, ordinary daily life we take for granted is a distant luxury for them."

The book shares a story of a mother who lost two sons to Taliban gunfire, only to have her youngest son join the Taliban to "seek revenge against the Americans and warlords." He never returned.

Beyond the crushing weight of religious extremism, Afghan women must also endure the wounds of patriarchal traditional morality. Girls have no freedom to love or to divorce. Fourteen-year-old girls can be forced into marriage. Men can extrajudicially execute female relatives under the guise of "honor killings." Polygamy is widespread. The physical and mental trauma suffered by women forced into prostitution by their own husbands is truly beyond my imagination.

I have seen many comments claiming the book is "poorly written" or that it "fails to solve many problems." But cruel, real life is exactly like this. Many problems cannot be simply solved in the present moment; reality is not a polished work of fiction. To quote Ms. Haidary and Ms. Hong’s preface, for Afghan women, the greatest significance lies simply in having their problems, their plight, be seen.

I salute Ms. Haidary, who refuses to surrender to extreme religion and traditional morality and who risks her life to speak the truth. I am proud that this book was first published in China.

Another Bilibili video maker once said in a video about the Taliban: "The Left and the Right may fight until heads roll and blood flows like a river, but at least they are fighting over which direction a future society should move." In contrast, "an extremist organization like the Taliban represents an unconditional negation of the entire foundation of modernity; it is a total denial of the existence of a future."

I am a firm supporter of religious freedom; I love the concept of the "Many-Faced God" in "A Song of Ice and Fire." However, I have always believed that extremism does not fall under the protection of religious freedom. They should not be tolerated because they murder life, poison liberty, and never tolerate others. Fanatics like the Taliban or Khamenei deserve to die—to be swept into the dustbin of civilization.

At the time of this book's publication, Ms. Haidary had already fled Afghanistan. She is currently living in Pakistan with plans to immigrate to Canada. The royalties from this book are her source of income. I have no other way to help this honorable woman, so in addition to my own copy, I bought three more for my friends. I believe that anyone who is kind-hearted, loves freedom, pursues justice, and cares about women should buy this book and read it.

Ms. Haidary wrote: "I believe that people must have something other than war and destruction to define themselves... Despite the weight of war, poverty, and various misfortunes, the women of Afghanistan still experience love. Like everyone else in the world, they long for an ordinary romance."

It is my hope that one day, the women of Afghanistan will no longer be "canaries in a cage," but will instead become thousands of splendid suns shining over the plateaus and mountains.

2026年3月14日-2026年3月15日
【2026年的第八本书】哈迪亚·海达里女士的《一个阿富汗女人的来信》。

2021年,美军撤离阿富汗,塔利班重新掌权。2022年11月,我在读完《灿烂千阳》之后写道:“故事结束在2003年,那时塔利班被赶走了。18年后,塔利班又回到了喀布尔,玛丽雅姆和莱拉们,又会怎么样呢?”

今天,除了施行原教旨主义的教法,塔利班甚至已经禁止12岁以上的女孩接受教育了。

我是在看过B站up主@LORIII阿姨 的介绍之后决定读这本书的。与我同龄的海达里女士冒着被塔利班当局迫害的巨大危险,通过邮件接受了中国记者洪蔚琳女士的采访。海达里女士在邮件中展示了阿富汗女性的生存现状:女性不能上班,不能接受高等教育;她们不能单独出门,出门必须穿着罩袍。在今天的阿富汗,甚至连听音乐都是违法的。借用我一位朋友读过这本书之后的感慨,“我们的一些很简单、平凡的日子对她们而言可能是奢望。”

有一位母亲,她的两个儿子死于塔利班的炮火,而她最小的儿子却加入了塔利班,要为哥哥向美国人和军阀复仇,然后再也没有回来。

除了极端宗教的重压,阿富汗女性还不得不承受以男权为核心的传统道德的伤害,女孩们没有恋爱的自由,也没有离婚的自由;14岁的女孩就可能被迫结婚;男性可以以“维护荣誉”为借口私刑处死自己的女性亲属;一夫多妻;一些被丈夫逼迫卖淫的女性,身心受到的伤害真的让人难以想象。

我看到很多评论说这本书写得不好,很多问题都没有解决。但真正残酷的现实生活本来就是这样的,很多问题就是没法在当下解决的;现实生活不是美好的文艺作品。借用海达里女士和洪蔚琳女士在序言中的话,对于阿富汗女性,让她们的困境被看见就是最大的意义。

我向不屈服于极端宗教和传统道德,敢于冒着生命危险说出真相的海达里女士致敬。

我为这本书能够在中国首次出版而骄傲。

B站另外一个up在介绍塔利班的视频里曾经说过,“左派和右派可以互相杀得人头滚滚,血流漂橹,也无非是为了未来的新社会往哪前进的问题”。而塔利班这样的极端宗教组织,则是对“全部的现代性基础无条件否定,彻底否认一个未来的存在”。我是宗教自由坚定的支持者,我非常喜欢《冰与火之歌》里那个“千面之神”的概念。但是我一直觉得,极端宗教不属于宗教自由的保护范畴;它们不应该被包容,因为它们残害生命,侵蚀自由,它们从不包容别人。像塔利班或者是哈梅内伊这样的神棍,就应该灰飞烟灭,被扫进文明的垃圾堆。

海达里女士在本书出版时已经逃离了阿富汗,在巴基斯坦生活,并计划移民加拿大。这本书的版税是她的收入来源。我没有别的办法帮助这位可敬的女性,所以除了自己这一本,我还给另外三个朋友一人买了一本。我觉得所有善良的,热爱自由,追求公平,关注女性的人,都应该买这本书来看一看。

海达里女士写道:“我认为,除了战争和破坏之外,人们还必须有其他东西来介绍自己。”“尽管战争、贫困和各种不幸重压在身,阿富汗的女性依然会体验到爱情。她们和世界上所有人一样渴望平凡的爱恋。”

我希望,终有一天,阿富汗的女性不再是“笼子里的金丝雀”,而是可以成为高原与群山上的灿烂千阳。
Displaying 1 - 4 of 4 reviews