Louis Jacolliot was a French barrister, colonial judge, orientalist, author and lecturer.
He lived several years in Tahiti and India during the period 1865-1869 as a judge, getting in touch with numerous social and religious indian groups.
He has been described as a prolific writer for his time with a great knowledge of indian religion. His works although are not philological accurated and are mostly sensationalistic and made for a bourgeoise public. His most famous book is La Bible dans l'Inde, Vie de Iezeus Christna (The Bible in India, or the Life of Iezeus Christna; 1869) in which he compares the accounts of the life of Bhagavan Krishna with that of Jesus Christ in the Gospels and concludes that it could not have been a coincidence, so similar are the stories in so many details in his opinion. He concludes that the account in the Gospels is a myth based on the mythology of ancient India. Jacolliot does not claim that Jesus was in India as some have claimed. "Christna" is his way of spelling "Krishna" is an evidence and he wrote that Krishna's disciples gave him the name "Iezeus" which means "pure essence" in Sanskrit. However, Sanskrit philologist Max Müller confirmed that it is not a Sanskrit term at all and "it was simply invented" by Jacolliot.
Another succesful Jacolliot's book was Occult science in India, written during the 1860s and published 1875 (English translation 1884). Jacolliot was searching for the "Indian roots of western occultism" and makes reference to an otherwise unknown Sanskrit text he calls Agrouchada-Parikchai, which is apparently Jacolliot's personal invention, a "pastiche" of elements taken from Upanishads, Dharmashastras and "a bit of Freemasonry". Jacolliot also expounds his belief in a lost Pacific continent, and was quoted on this by Helena Petrovna Blavatsky in Isis Unveiled in support of her own Lemuria. However, he relocated this lost continent to the Pacific Ocean and linked it to the Atlantis-myth. Furthermore, his "discovery" of Rutas is somehow similar to the origin of the Mu-Story.
During his time in India he also collected Sanskrit myths, which he popularized later starting in his Histoire des Vierges. Les Peuples et les continents disparus (1874).
Among his works is an essay on his Voyage aux ruines de Golconde and a translation of the Manu Smriti which influenced Friedrich Nietzsche and his concept of Tschandala,
Знаете, есть устаревшие фильмы. Это когда, ты смотришь кино и видишь, что сняли его давно и смотреть его немного скучно. А есть фильмы, даже вот еще немое, которое смотришь не отрываясь и тебе не скучно и нет ощущения старости фильма и словно оно плесенью покрыто. Вот так и с авторами. Есть авторы на все времена, а есть такие, которых читаешь и видишь - все, устарел автор. Хотя кто знает с авторами инностранными, может многие не устарели, потому что советские переводчики их переводили, а в оригинале прочитаешь и ужаснешься, мол в утиль их, в утиль.
Тут судя по всему не повезло сильно с переводчиком, 1993 год, уже переводят не как надо, а так сказать "я личности", то есть без особых литературных усилий и мы похоже имеем то, что есть в оригинале. Так вот - устаревший автор.
Это как бы первая беда у книжки. Вторая беда, что автор чуть ли не во второй главе проспойлерил всю книгу. Вот уж спасибо, так спасибо. Это же надо было так суметь выдать краткое содержание, чтобы потом не смочь мне это забыть и потому книжку читать с трудом. Я вообще большой не любитель спойлеров. Только если это не в предисловии к книге, когда мне про автора, время, место рассказывают. Тогда я просто иначе все воспринимаю, а тут... Неожиданно и грубо реально рассказали как и чем дело кончится.
Вот говорят, что это все написано по реальным событиям. Вполне может быть, почему бы и нет, мало ли что в жизни происходит, но ведь про любое событие можно по-разному рассказать. И вот я теперь мучаюсь вопросом, автор так вдохновился Индией что у него потерянные сыновья, что находят своих родителей, или это европейцы так насрали в мозг индусам, что они до сих пор все ищут и находят? Читала про нахождение и потери и так и слышала индийские мелодии. С другой стороны и "жизнь серая штука" как в скандинавских драмах, тут тоже была. Особенно вот в конце загремела эта мелодия. То есть я получила дивную сборную солянку) И смешно, и грешно, и грустно.
Знаете, я очень люблю приключения, от французов так особенно. Ну, кто не читал в детстве Жюль Верна? Недавно вот совсем простенькую американскую версию приключений от Джеймса Кервуда прочитала. Думала выросла из жанра, а оказалось нет, идет он у меня на ура. Но тут, не полезло в крынку... Даже как-то поняла почему в советской России его не переводили, а потому что в общем-то без надобности. И если я после "Факиров-очарователей" этого не понимала, то вот после грабителей, стало понятно, что автор просто скучен и нечего на него время советского человека тратить. Вот и имеем мы перевод перестроечный, который всего "не очень" не скрывает.
А ведь ничего не предвещало беды. Грабители морей, пираты, месть, потерянные сыновья, братья, дяди, вечно живущий и положивший жизнь на месть антагонист. Ну, красота ведь! А уж красавец главный герой, слуга-великан, ручной северный мишка! Да тут все для того, чтобы слюна капала при прочтении. Но нет. Потому что герой начинает тупить, суровые герцоги начинают смягчаться, связанные враги, почему-то развязываются и выхватывают кинжалы. КАК? ПОЧЕМУ? ЧТО ЭТО БЫЛО? И главное, ты не можешь надеяться на хоть немного счастливый конец, автор уже все спалил, род вымрет. Вот я про это написала не в самом начале своего мнения, а автор фигась и почти во второй главе. Так что это даже у меня не спойлер.
Что-то было интересно, в основном исторические какие-то подробности. Но падающие в обморок мужики, у которых вечно горячка мозга от новостей, меня не сильно впечатлили даже больше разочаровали. Это как в индийских фильмах, пока баба замуж не вышла она хватала дубину и расшвыривала злодеев на полмили от себя, но стоило ей выйти замуж и она как сил лишалась, хватай ее за косы кто хочешь. Так и тут. Черт, кто же был первый, европейцы индусам, или индусы европейцам?..
Отговаривать читать не буду, но сильно не рекомендую.
Хорошо, пусть и немного наивно, передана атмосфера начала 19-го века Европы. Книга в принципе рассчитана на подростковый возраст, но я с удовольствием перечитал и сейчас, спустя 15 лет.
This entire review has been hidden because of spoilers.