Beyond African Orality offers the first English translation and interpretation of sixty Wolof Ajami poems (Wolof written with an enriched form of the Arabic script) by Sëriñ Mbay Jaxate (c. 1876-1947), a follower of the Senegalese Muridiyya Sufi order founded by Shaykh Ahmadu Bamba Mbàkke (1853-1927). Sëriñ Mbay Jaxate was one of the greatest Sufi poets of Africa — a wise moralist and an astute social critic, he kept a sharp eye on his compatriots and the unfolding historical, cultural, and religious transformations in his society. His poems focused on praising the virtues of his Sufi master, Shaykh Ahmadu Bamba, and fostering the pursuit of spiritual and moral excellence, which he construed as the best investment to achieve success in this life and paradise in the hereafter.
His Ajami poems capture every facet of rural Wolof farming communities of his time. To communicate more effectively with his audiences, he deployed numerous metaphors drawn from the local fauna, flora, livestock, farming activities, planting and harvesting seasons, sports such as wrestling and target shooting, hunting, culinary habits, and the climate. Unlike his Muslim colleagues who often code-switched between classical Arabic and the local lingua franca of Wolof and included Quranic or Arabic liturgical quotes in their poems, Sëriñ Mbay Jaxate opted to minimize Arabic structures in his work, preferring rural Wolof words for more efficient communication with his agrarian African audiences. His work demonstrates how Ajami has served as a key literary medium and source of knowledge in Muslim Africa.
Fallou Ngoms Analyse der Wolof-Ajami-Dichtung von Sëriñ Mbay Jaxate ist eine akademische Pionierleistung. Sie zeigt überzeugend, dass afrikanische Gelehrsamkeit und Weisheit keineswegs auf Mündlichkeit beschränkt sind. Jaxate bediente sich der an das Wolof angepassten arabischen Schrift (Ajami), um Sufi-Lehren nachhaltig in der agrarisch geprägten Lebenswelt Senegals zu verankern. Seine Verse über moralische Exzellenz sind weit mehr als kulturhistorische Quellen; sie erscheinen als zeitübergreifende Zeugnisse reflektierter Spiritualität. Damit wird das Werk zu einer idealen wissenschaftlichen Ergänzung des universalen Gebetsschatzes in „Le Tour du monde en 80 prières“. Strukturell folgt die Studie einer klar erkennbaren spirituellen und pädagogischen Dramaturgie, die den Weg des Sufi-Schülers nachzeichnet: Lobpreis & Anrufung (Teil I & II): Die einleitenden Kapitel kreisen um die Verherrlichung moralischer Vortrefflichkeit sowie um das rituelle Gebet als Ausgangspunkt innerer Formung. Didaktik (Teil III & IV): Im Zentrum steht die konkrete Einübung von Spiritualität und Ethik im Alltag der Wolof-Gemeinschaften – praxisnah, gemeinschaftsbezogen und normativ gerahmt. Eschatologie (Teil V): Den Schlusspunkt setzen Gesänge über das Jenseits, die das irdische Leben konsequent auf das „Morgen“ hin ausrichten. Dieses konsequent verfolgte Ideal moralischer Vervollkommnung macht Jaxates Lyrik zu einem naheliegenden „81. Text“ für eine erweiterte Neuausgabe von „Le Tour du monde en 80 prières“ – als Brücke zwischen westafrikanischer Schriftkultur und globaler Gebetstradition.