ماهر شفيق أستاذ الأدب الإنجليزي والترجمة بكلية الآداب جامعة القاهرة.. واحد من أبرز الوجوه في جيل النقاد الذين جاءوا بعد نقاد جيل الستينيات, قدم للحياة الأدبية العديد من الإسهامات النقدية في مجال الأدب, فضلا عن الكثير من الترجمات من اللغة الإنجليزية وإليها.. أبرزها ترجمة الأعمال الكاملة للشاعر الإنجليزي ت.إس.إلإليوت, وأخيرا أصدر شقيقه كتاب الواقع والأسطورة دراسات في الأدب المعاصر الذي تضمن عددا من الآراء الجريئة في الأدب المصري في الستينيات والسبعينيات,
ولايزال يري أن حقبة الأربعينيات هي حقبة الجيل الذهبي للثقافة المصرية.
كتاب ممتع يحلق بك فى آفاق شتى... أما فيما يخص الأدب والنقد سواء اراء وكلام المؤلف أو النقولات والقصص المترجمة فقد أجاد فيها ويفتح لك أبوابا جديدة فى باب الأدب العربى و الغربى خصوصا..أما الجزء الخاص بمختاراته من الكتب المنوعة كمقالات العلمية والبيئية والتاريخية وغيرها فهى ما بين الضعيف الذى هو لا يصلح هذه الأيام وما بين المتوسط وقليل منها جيد..
قدم د. ماهر في الكتاب دراسات وترجمات في مجالات الأدب العربي الحديث والآداب الأجنبية والعلوم الاجتماعية
عنوان الجزء الأول من الكتاب " في الأدب العربي المعاصر " وجاء به مجموعة من المقالات المختلفة من الحديث عن أدب الخيال العلمي في أدبنا العربي وعن ترجمة أدبنا العربي الي الانجليزيه ، ترجمات لشخصيات أدبية مصرية وعربية أنيس منصور ومي زيادة وميخائيل نعمة ومحمود درويش وغيرهم
الجزء الثاني " آداب أجنبية " من امتع اجزاء الكتاب حيث يفتح لنا نافذة علي الثقافة العالمية من أدباء ونقاد في مختلف المجالات علي مر العصور ألبرتو مورافيا و كافكا ، سارتر وسيمون دو بوفوار ، جون شتاينبك جائزة نوبل للأدب ، وأشهر الروايات الانجليزيه والأمريكية أيضا الحديث عن ألبير قصيري ومحمد مستجاب ونجيب محفوظ والطيب صالح ومي زيادة و عبد الوهاب المسيري
الفصل الثالث " قصص قصيرة مترجمة" قدم في ذلك الفصل ست مجموعات قصيرة مترجمة ل انطون تشيخوف ، اوسكار وايلد ، موباسان، ساكي، برندان جيل و بول باولو
الفصل الرابع والاخير " مقالات مترجمة " مجموعة كبيرة ورائعة من المقالات المترجمة في العلوم الإنسانية والاجتماعية واخري في الطب والهندسة والاحياء والفلك
كتاب ممتع واول قراءة ولن تكون أخيرة لدكتور ماهر شفيق فريد