Lecturer in specialized translation & interpreting, accredited AR-EN translator and conference interpreter, holder of PhD degree in English linguistics and specialized translation, and translator of more than fifteen books (fiction and non-fiction).
مراجعة: (القصص القصيرة الكاملة لـ إدجار آلان بو) الجزء الثاني
💥 اسم المترجم محمد عامر
💥 اسم الدار دار اكتب للنشر و التوزيع
💥 سنة طبع النسخة سنة ٢٠٢٤
💥 الحديث عن القصص القصيرة
ركز فأنت في حضرة بو، نعم هذا الكاتب الذي يتباعب بك بكل سهولة و بدون أن يشعر بأي ضيق؛ فمثلاً في هذا الجزء ستجد قصة ضمن ال٢١ قصة يجعلك لا تفهم أي شيء من القصة لعدة صفحات و فقط في بضع سطور ينهي ارتباكك هذا و أنا أجد بأنه قد فعل بي هذا الأمر في عدد من قصصه في هذا الجزء، و لهذا قلت لابد من عنصر التركيز مع بو؛ فلا تفعل أن تترك القصة إن لم تفهم منها شيء و إنما لابد و أن تحافظ على تركيزك بالكامل و تستمر في الخوض في غمار رحلتك التي من الممكن أن تجدها ممتعة أو شيقة أو أنك أهدرت وقتك في رحلة لم تنل منها شيء و هنا عندي اعتراف صغير و هو أن هذا الأمر قد حدث معي و لكن كانت القصة ـ من حسن حظي ـ قصيرة و لكن في غالب قصصه يُعيد لك فهمك و انبساطك فآخر سطور قصته و يا لها من طريقة بارعة و التي تُبرز مدى اتقانه لمثل هذا النوع من كتابات القصص القصيرة و لابد و أن تركز معي في الآتي و هو أن بو ليس لديه القلم البارع في القصص الرومانسية على الإطلاق و هذا الإحساس من الممكن أن يكون قد استشعرت به لكون هذه القصص من القرن ١٩ أي من زمن ليس كزماننا هذا على كل الأصعدة و من الممكن أن تكون رائجة في زمانه بخلاف أنواعه الأخرى التي تناسب كل عصور على ما أعتقد مثل الرعب و التشويق و الغموض و التلاعب اللغوي، و هذا الأخير يوجد منه الكثير في هذا الجزء. من خلال قراءتي لهذا الجزء لاحظت بأنه ذكر أشياء كثيرة من الشرق الأوسط و يوجد قصة كاملة مبنية على الشرق الأوسط و هذا يدل على إطلاعه الواسع و في مجالات متنوعة. و يوجد قصة أو اثنتين حاول ألا تأخذ الكلمات بمدلولها الحرفي حتى لا تذهب ناحية الوازع الديني و تستطيع أن تستكمل قراءة القصة. و يوجد أيضاً قصة أو أكثر تجده فيها يكرر الكلمات أو الحدث فلا تشعر بالملل أو التساؤل ـ مثلي ـ و إنما استمر في القراءة حتى تتضح الرؤية و المغزى من القصة فلا تمل و حافظ على تركيزك.
فهذا هو بو فاحذر.
في هذا الجزء معنا ٢١ قصة ألا و هم: (الصندوق الخشبي، حكاية الجبال المتعرجة، ميتزنجرشتاين، دفن سابق لأوانه، الحفرة و البندول، خنفساء الذهب، حكاية شهرزاد الثانية بعد الألف، فون كيمبلين و اكتشافه، أربعة وحوش في جسد واحد، مخطوطة في زجاجة، عفريت الضلال، الملك بيست الأول، مأزق، حيرة، ملاك الغريب: محاكاة ساخرة، الرجل الذي استُعمِل.. حكاية حملة بوجابو و كيكابو، رجل الأعمال، قوة الكلمات، لا تراهن الشيطان على رأسك، لماذا يضع الفرنسي الحقير يده في حمالة ؟، بون بون)
💥 عدد صفحات المجموعة ٣٩٦ صفحة
💥 عدد مقولات المأخوذة من المجموعة مقولة واحدة ألا و هى: * الشك مرعب حقاً، و لكن الهلاك أكثر رعباً، و لا يوجد أدنى شك أنه ليس ثمة حدث يلهم الاضطراب الجسدي و العقلي مثل الدفن قبل المو*ت، قمع الرئتين بشكل لا يوصف، و الأبخرة الخانقة المنبعثة من الأرض الرطبة، و التشبث بملابس المو*ت، و الحصار الشديد داخل القبر الضيق، و سواد الليل المطبق، و الصمت المحاصر الذي يطغى على الحضور، و الوجود غير المرئي و لكن المحسوس للديدان الآكلة للحم، كل هذه الأشياء، مع الهواء و العشب في الأعلى، مع ذكرى الأصدقاء الأعزاء الذين سيطيرون لإنقاذنا إذا علموا بمصيرنا، و مع وعيهم بهذا المصير، لا يمكن أبداً إخبارهم أن نصيبنا اليائس هو نصيب المو*تى حقاً.