Revised translation (CW 14) Rudolf Steiner’s four mystery dramas are powerful portrayals of the complex laws of reincarnation and karma. They transport us into a landscape of the human soul and spirit, where suprasensory beings are active. Through the perception of these hidden worlds, we are given the opportunity to understand the struggles we face in attempting to apply spiritual knowledge to our everyday lives and relationships. Written between 1910 and 1913 during periods of intense inner and outer work, these dramas are powerful testimonies to Steiner’s artistic creativity. By manifesting soul and spirit forms on a stage, they foreshadow a dramatic art for the future. This volume is a translation from German of Vier Mysteriendramen (GA 14).
Rudolf Joseph Lorenz Steiner was an Austrian occultist, social reformer, architect, esotericist, and claimed clairvoyant. Steiner gained initial recognition at the end of the nineteenth century as a literary critic and published works including The Philosophy of Freedom. At the beginning of the twentieth century he founded an esoteric spiritual movement, anthroposophy, with roots in German idealist philosophy and theosophy. His teachings are influenced by Christian Gnosticism or neognosticism. Many of his ideas are pseudoscientific. He was also prone to pseudohistory. In the first, more philosophically oriented phase of this movement, Steiner attempted to find a synthesis between science and spirituality. His philosophical work of these years, which he termed "spiritual science", sought to apply what he saw as the clarity of thinking characteristic of Western philosophy to spiritual questions, differentiating this approach from what he considered to be vaguer approaches to mysticism. In a second phase, beginning around 1907, he began working collaboratively in a variety of artistic media, including drama, dance and architecture, culminating in the building of the Goetheanum, a cultural centre to house all the arts. In the third phase of his work, beginning after World War I, Steiner worked on various ostensibly applied projects, including Waldorf education, biodynamic agriculture, and anthroposophical medicine. Steiner advocated a form of ethical individualism, to which he later brought a more explicitly spiritual approach. He based his epistemology on Johann Wolfgang von Goethe's world view in which "thinking…is no more and no less an organ of perception than the eye or ear. Just as the eye perceives colours and the ear sounds, so thinking perceives ideas." A consistent thread that runs through his work is the goal of demonstrating that there are no limits to human knowledge.
I feel the translation by Adam Bittleston is better, in that it's truer to the rhythm of the original German, and just seems to "flow" more easily. Not that this isn't a good work, but for those who want to study the Mystery plays in any depth, it's useful to have more than one source in English - sometimes there is quite a descrepancy in the translations, and its useful to have both "nuances" from lines and phrases that arent directly translatable from German.