partly about (a little bit of) Chinese food and culture, partly about being a (white and male) immigrant in Shanghai, and partly about his ancestor who lived in Beijing during a challenging time about 150 years ago. it would be much better and more focused to remove the last part (problematic perspective). sometimes, writing what is close to our heart is important, but it may not be the best work we deliver. as for the first two parts, some chapters are better than the other ones (the camel milk chapter is good and could be explored more. the MSG chapter, not so much.). 2.5
书名实在是太误导了,以为会是和鱼翅和花椒一样讲饮食文化的,但其实更多的是作者在上海生活的文化碰撞和奇妙的家族中国史,了解到了一些外国人在中国生活的种种不便,作者祖上的传教经历也很传奇,但中间穿杂着white people trauma实在是让人边读边想翻白眼,很影响整体阅读感受。可能对于作者来说他在异国的抑郁是很重要的人生经历吧,但是我们老中读起来就是真的非常不relatable,and who cares about a white dude’s dating life anyhow…
It’s fun to read about “reverse immigration” (for lack of a better word). There’s many interesting details, and getting to know the extend of China’s xenophobia at the political level. The normie melodrama’s a bit redundant even boring.
The best part is not about his experience as a chef (probably the most boring part of this book tbh), not about his family history (still good though), but his personal stories with his ex-wife. I was so touched by his genuine share of the failure of their relationship and the struggle of displacement he and his ex-wife experienced as immigrants. From this perspective, China is not the “other” to him, a Westerner, but simply a foreign country that he, and everyone else who has left their homeland, has lived in.