Jump to ratings and reviews
Rate this book

The Srimad Devi Bhagavatam

Rate this book
The Srimad Devi Bhagavatam, on the basis of its order, style and theme belongs to the genre of Mahapuranas, in spite of its exclusion from the original list of the Mahapuranas. It is to the Saktas what Srimad Devi Bhagavatam is to Vaisnavas. Opinions about the date of its composition vary; however it can be safely said that it attained its present shape sometime during the eleventh century AD. Its ideas trace source from all the major works of ancient India-the Vedas, the Epics and the Puranas. The translation of the voluminous text of the Srimad Devi Bhagavatam by Swami Vijnanananda is a landmark in the translation of ancient texts. This shall prove to be an invaluable boon to the students of ancient Indian history and to those interested in the study of Saktism and Tantrism in particular

1192 pages, Hardcover

First published July 6, 2007

9 people are currently reading
21 people want to read

About the author

Swami Vijnanananda

35 books1 follower

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
5 (83%)
4 stars
0 (0%)
3 stars
0 (0%)
2 stars
1 (16%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 - 2 of 2 reviews
Profile Image for Savita Ramsumair.
660 reviews5 followers
October 27, 2025
Jai Mata Di!!!

I an truly blessed to have been able to read this holy sastra once again. This has healed me from na very traumatic situation and has helped me to grow closer to Durga Maa.
Profile Image for Preetam Chatterjee.
7,386 reviews415 followers
January 6, 2026
Who could have imagined that 2025 would close on so dark a note for me? Pulmonary edema confined me to a bleak cabin in a nursing home—an existence measured by IV lines, injections, tasteless food, and an oppressive solitude. In those days, my only refuge was my iPad: its books, my Kindle, and the familiar quiet comfort of my Goodreads wall. It was there, in that isolation, that I began my reading and reviewing for 2026. I was released on the sixth of January, but the shadow of that time lingers still—a memory etched deeply into my mind, unlikely to fade.

To enter the ‘‘Śrīmad Devī Bhāgavatam’’ through ‘‘Swami Vijñānānanda’s translation’’ is not merely to read a Purāṇa; it is to step into a universe where the Goddess is no longer one power among many, but ‘‘the only reality there ever was.’’

Here, Mā Kālī does not wait for battle to erupt into existence, nor does she appear only when the cosmos is threatened. She is already there—before threat, before order, before even the gods who presume authority. The text does not introduce her with narrative suspense; it asserts her with metaphysical certainty.

From the opening movements onward, the Devī Bhāgavatam insists, with remarkable composure, that ‘‘Śakti alone is Brahman,’’ and that all forms—terrifying, tender, luminous, dark—are her deliberate self-disclosures.

One encounters a profound shift here from the ‘Devī-Māhātmyam.’ In that earlier and more dramatic text, Kālī arrives like lightning—born of the Goddess’s fury, drenched in blood, devouring demons with terrifying immediacy.

In the Devī Bhāgavatam, however, Kālī does not “arrive” at all. She “abides.” She is the dark ground upon which even Durgā’s heroism stands. Swami Vijñānānanda’s translation, restrained and unornamented, allows this ontological gravity to emerge without theatrical excess.

His English does not rush to explain or justify the Goddess; it lets her speak in the calm, devastating tone of absolute truth.

Again and again, the text affirms her singular sovereignty:

‘‘सर्वं खल्विदं देवि ब्रह्मैव नापरं स्मृतम्’’
‘‘त्वमेव प्रकृतिः प्रोक्ता पुरुषोऽपि त्वमेव हि’’

“All this, O Goddess, is truly Brahman and nothing else.
You alone are called Prakṛti, and you alone indeed are also Puruṣa.”


Here, Kālī is not confined to destruction. She is “the unity of matter and consciousness,” the collapse of every binary that theology habitually clings to. Vijñānānanda renders this without rhetorical flourish, but its implications are immense. The Goddess is not merely supreme; she is “non-dual reality itself,” wearing time, death, birth, fear, and love as interchangeable garments.

Within this vision, Kālī’s darkness undergoes a decisive transformation. She is no longer dark because she is fearsome; she is dark because “she precedes illumination.”

The Devī Bhāgavatam repeatedly associates her with ‘‘kāla,” time—not as a linear sequence, but as a devouring principle that dissolves all claims to permanence. Even the gods tremble before this truth, and the text does not shield them.

‘‘न कालात् परतरो देवि कश्चिदस्ति कदाचन’’
‘‘कालेन ग्रसते सर्वं त्वमेव कालरूपिणी’’

“There is none greater than Time, O Goddess, at any moment.
Time devours all—and you alone are that Time embodied.”


This is Mā Kālī in her most uncompromising form: not the battlefield terror of myth, but the ‘‘inevitability of dissolution itself.’’ Yet—and this is the genius of the Devī Bhāgavatam—this dissolution is never portrayed as cruel. Time is maternal. Kālī consumes not out of rage, but out of ‘‘cosmic necessity,’’ returning all forms to their source so that freedom may occur.

Swami Vijñānānanda’s translation preserves this tone with quiet authority. He neither sentimentalizes the Goddess nor softens her severity. The result is a reading experience that feels less like worship alone and more like ‘‘initiation.’’

What is most striking is how this text invites “bhakti without denial of terror.” Devotion here does not depend on making the goddess safe. Instead, it grows precisely because she is not. The devotee approaches Kālī knowing she will take everything—identities, attachments, even cherished virtues—and yet approaches her as Mother.

‘‘या देवी सर्वभूतेषु मातृरूपेण संस्थिता’’
‘‘नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः’’

“Salutations again and again to that Goddess
who abides in all beings in the form of the Mother.”


In the Devī Bhāgavatam, this motherhood is never reduced to comfort. Kālī’s maternal love is fierce, unsentimental, and absolute. She does not preserve the ego; she annihilates it. And yet, paradoxically, this annihilation is described as grace.

Swami Vijñānānanda’s rendering is especially effective here, because his prose avoids emotional excess. The reader is left alone with the truth: “What the Goddess destroys was never worthy of being kept.”

Another crucial distinction from the Devī-Māhātmyam lies in the treatment of ‘‘māyā.’’ Where earlier texts sometimes frame māyā as a veil to be pierced, the Devī Bhāgavatam reclaims it as ‘‘the Goddess’s conscious power of manifestation.’’ Kālī is māyā when she dissolves appearances; she is māyā when she produces them. Knowledge, therefore, is not escape from her world but recognition of it as ‘‘her play (līlā).’’

‘‘मयैव सर्वमेतज्जातं मयि सर्वं प्रतिष्ठितम्’’
‘‘मयि सर्वं लयं याति तस्मान्माया ममात्मिका’’

“From me alone has all this arisen; in me all this is established;
into me all this dissolves—therefore Māyā is my very nature.”


This verse alone dismantles centuries of misunderstanding. Kālī is not the enemy of wisdom; she ‘‘is wisdom when it becomes intolerant of illusion.’’ Vijñānānanda’s translation honors this insight by refusing to moralize māyā or reduce Kālī to a psychological symbol. She remains fully cosmic, fully real.

By the time one reaches the later sections of the text, it becomes clear that liberation itself is redefined. Mokṣa is no longer release ‘from’ Kālī but ‘absorption into her.’ The soul does not flee time; it dissolves into the one who is time.

‘‘त्वमेव गतिर्माता त्वमेव शरणं मम’’
‘‘नान्यं पश्यामि देवेशि त्वया मुक्तिर्भविष्यति’’

“You alone are my path, O Mother, you alone my refuge.
I see none else, O Goddess—through you alone shall liberation come.”


Reading through Swami Vijñānānanda’s disciplined English, this surrender feels neither hysterical nor mystical in excess. It is calm, lucid, and irrevocable. The devotee does not bargain with the Goddess. They place themselves entirely within her consuming truth.

If the ‘Devī-Māhātmyam’ confronts the reader like a thunderbolt—violent, ecstatic, overwhelming—the ‘Śrīmad Devī Bhāgavatam’ moves like deep water.

It draws the reader slowly, relentlessly, into the realization that “there has never been anything other than the Goddess,” and that Kālī, in her darkness, is not the negation of love but its final, fearless form.

Through this text, and through Vijñānānanda’s unpretentious translation, Mā Kālī ceases to be an image one fears or romanticizes. She becomes ‘‘the fact one cannot escape’’—and, finally, the only refuge that does not deceive.

Jai Mahakali.

Most recommended.
Displaying 1 - 2 of 2 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.