Jump to ratings and reviews
Rate this book

金田一少年の事件簿 [Kindaichi Shounen no Jikenbo] (Novel) #9

小説 金田一少年の事件簿(8) 邪宗館殺人事件

Rate this book
平装, Press, Pub 2002 246 the Haitian Press Information Junior Detective Kindaichi original 15 yuan tree levy pill (date) day, Wen also Figure Sato, Foreign Direct translation Haitian Press Publication...

320 pages, Kindle Edition

Published April 12, 2013

7 people want to read

About the author

Seimaru Amagi

265 books30 followers
Native: 天樹征丸

Real Name: Shin Kibayashi
Pseudonym of Tadashi Agi, Yuya Aoki, Yuma Ando, Joji Arimori, Hiroaki Igano, Ryo Ryumon

Blood Type: O

亜樹 直 Agi Tadashi is a Japanese manga storywriter, novelist and screenwriter. His original name is Shin Kibayashi (樹林 伸 Kibayashi Shin). He was born in 1962 in Tokyo, and graduated from Tokyo Metropolitan Musashi Senior High School and Waseda University School of Economics & Political Science. The penname "Tadashi Agi" is shared with his sister. Under the name Yuma Ando, he received the 2003 Kodansha Manga Award for shōnen for writing Kunimitsu no Matsuri.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
1 (11%)
4 stars
2 (22%)
3 stars
3 (33%)
2 stars
3 (33%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 of 1 review
Profile Image for Jameson.
1,032 reviews14 followers
October 15, 2023
Kindaichi once spent the summer at a mansion with a group of kids. Something mysterious happened but Kindaichi hurt his leg and got a fever so he was sent home before he could solve any crimes. (Although he did meet some friends by clearing one of suspicion of theft.) Six years later he and Miyuki return there for another non-anime adventure!

While this is not one of the officially translated Kindaichi light novels, it’s easy enough—for diehard Hajime fans, I guess—to find the ebook version and beat it up with an AI translator. No offense to our future robot overlords, but the translation wasn’t pretty. Interchangeable pronouns, characters referring to themselves in the third person, many nicknames, and other quirks made it a more challenging read than other AI translations I’ve read before.

If you’re interested you might as well track down the official translations. Maybe someday we’ll get a good one of this volume because the story isn’t bad.

This is not really a review, just proof to my future self that I’ve “read” it.
Displaying 1 of 1 review

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.