Jump to ratings and reviews
Rate this book

Roman #14

Nilgün

Rate this book
“Nilgün, karakteri kısaca anlatılacak ve şahsiyeti kolayca belirtilecek kadınlar arasına sokulamaz. Kendisiyle haftalarca bir vapurda seyahat ettim; aylarca bir dam altında kaldım; tam iki sene hasretini çektim; aklım hep onunla meşguldü. Seviştik, nişanlandık, ayrıldık, tekrar karşılaştık. Bütün bu yakınlıklar ve uzaklıklar, ayrılıklar ve buluşmalar sonunda Nilgün bir muamma olmakta devam etti.” Refik Halid Karay

İlk basımı 1950-52 yıllarında tamamlanan Nilgün; Türk Prensesi Nilgün, Mapa Melikesi Nilgün ve Nilgün’ün Sonu adıyla yayımlanan bir üçleme... Refik Halid Karay’ın Türkçenin olanaklarını en güzel bir biçimde kullanarak yazdığı Nilgün; romanın adını aldığı Nilgün baş kişisi çevresinde, yedi yıl boyunca inişli çıkışlı, ayrılıp kavuşmalı derin bir aşkı Afrika ve Hindistan limanlarının, Uzakdoğu adalarının egzotik güzellikleri, renkleri, ışıkları, günbatımı manzaralarıyla, çiçeklerinin, meyvelerinin kokuları, tatlarıyla bir ressam-yazar’ın kaleminden aktarıyor.

760 pages, Paperback

First published January 1, 2004

5 people are currently reading
77 people want to read

About the author

Refik Halid Karay

81 books67 followers
Mudurnu'dan İstanbul'a göçen Karakayış ailesinden Maliye Başveznedarı Mehmed Halit Bey'in oğlu olarak 15 Mart 1888’de İstanbul’da doğdu. Galatasaray Sultanisi'nde ve Hukuk Mektebi'nde okudu. Maliye Nezaretinde memur olarak çalıştı. II. Meşrutiyet'in ilanından sonra gazetecilik ile uğraşmaya başladı; Tercüman-ı Hakikat gazetesinde mütercimlik ve muhabirlik yaptı. Yazıları yüzünden ilk önce Sinop'a daha sonra Çorum, Ankara ve Bilecik'e sürgün olarak gönderildi. İstanbul'a dönünce bir süre Türkçe öğretmenliği yaptı. PTT (Posta Telefon Telgraf) Genel Müdürlüğü'ne getirildi. Bu sırada Hürriyet ve İtilaf Fırkası'na üye oldu ve İstiklal Savaşı aleyhine yazdığı yazılarından ötürü vatan hainliği suçuyla yüzellilikler listesine girerek Beyrut ve Halep'te sürgün hayatı yaşadı.

Atatürk'e yazdığı şiir ve mektuplarla 150'likler listesindekilerin affedilmesinde çok büyük rol oynadı. Af kanunu ile yurda döndü, daha önceden çıkardığı Aydede adlı mizah dergisini tekrar yayınladı. Türk Edebiyatı'nda ilk defa Anadolu'yu tanıtan eserleri ile ismini duyurmuş, yergi ve mizah türündeki yazıları ile de ün yapmıştır. Gözleme dayanan eserlerinde, tasvirler, portreler, benzetmeler kullanarak, sade, akıcı dili, güçlü tekniği ile 20. yüzyıl romancıları arasında seçkin bir yere sahip olmuştur. İstanbul'u bütün renk ve çizgileriyle yansıtarak Türkçeyi ustalıkla kullanan Refik Halit, Türk edebiyatına birçok eser kazandırmıştır.

Yazar 18 Temmuz 1965’te İstanbul’da yaşamını yitirdi.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
20 (40%)
4 stars
14 (28%)
3 stars
11 (22%)
2 stars
4 (8%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 - 5 of 5 reviews
37 reviews1 follower
February 4, 2018
Bu kadar saçma bir hikaye ile 1000 küsur sayfa doldurmak ta bir beceri olsa gerek.
Profile Image for Veli Çetin.
248 reviews4 followers
May 9, 2020
Suna isimli kullanıcının yorumuna katılıyorum Bendeki 1975 baskısı 798 sayfa, küçük yazı karakterli bir kitap. Yeni baskı olsa 1000 sayfadan az olmaz. Netflix dizisi gibi artık burada biter dediginiz anda sanki tekrar başa dönüyor gibi. Bitmek bilmiyor. Basit bir tutkulu aşk hikayesi. Bir de kimsenin kasabasından ötesini görmediği bir dönem için biraz belgesel hava katılmış gibi. Ayrıca yazarın Cumhuriyet ile ilgili olarak kafasında taşıdığı karşıtlığı çok abartmadan inceden inceye vermeye çalıştığını da sezinledim. Neden 4 yıldız verdim emin değilim. Aslında bunu hak etmiyor ama insan elinden de bırakamıyor. Suna'nin dediği gibi bu kadar basit bir olayı bu şekilde anlatabilmek epey bir beceri gerektirir.
Profile Image for Başak Ebru Tarım.
228 reviews10 followers
February 2, 2023
"İtalyanların Habeşistan’ a sevkiyat yaptıkları sırada idi; 1936 senesinde. Faşist askerle dolu bir İtalyan vapurundayım: Mazotla işleyen 22 bin tonluk, 24 mil süratinde bembeyaz Conte Verdi adındaki bir yolcu vapuru…
Şark’a gidiyorum. Niçin? Ben kimim? Sizlere bunu şimdiden söylemeyeceğim. Yazıma ifşaatla başlamayalım. Önceden izahat vermemekle beraber öyle tahmin ediyorum ki hikayem ilerledikçe şahsiyetim kendiliğinden belirecek.”

Conta Verdi vapurunda yola çıkan bizim baş erkek kahramanımız. Aslen İstanbul’lu, 40’lı yaşlarının başında, oldukça yakışıklı ve atletik, başından 3 evlilik geçmiş, birkaç dili ana dili gibi konuşan esrarengiz bir adam. Esrarengiz diyorum, çünkü ne iş yaptığını tüm roman boyunca öğrenemiyoruz. Anlattıklarından çok fazla seyahat ettiğini, Mısır, Suriye, Hicaz, Avrupa, Hindistan, Cava, Amerika, Güney Amerika’ya, Uzak Doğu’ya gittiğini, gittiği her yerde işlerini hallettirecek birilerini tanıdığını, çok çapkın olduğunu, hayatına değişik milletlerden bir sürü kadının girip çıktığını anlıyoruz.

Romanın kadın kahramanı da aynı vapurun ekonomi bölümünde seyahat eden 21 yaşındaki Osmanlı Prensesi Nilgün. Ya da prenses olduğunu söyleyen bir yalancı. Çok güzel bir kadın, yanında teyzesi olarak tanıttığı Dilbeste Hanım’la birlikte seyahat ediyorlar.

Başlangıçta onu, gemideki İtalyan askerleriyle, bir prenses için pek de uygun olmayan davranışlar içerisinde görüyoruz. Adam onun bir Osmanlı Prensesi olduğundan bütünüyle şüpheli. Daha sonra lüks mevkiye geçen Prenses Nilgün, tüm gemiyi, asil tavırları ve muhteşem kıyafetleriyle büyülüyor. Zaten onun amacı da, zengin ve mevki sahibi bir koca bularak, mahkum olduğu bu sürgün hayatından kurtulmak. Tüm gemi yolculuğu boyunca Nilgün’ün, deli dolu, tutarsız davranışlarına tanıklık ediyoruz. Adam başta kabul etmek istemese de, kendisinden neredeyse 22 yaş küçük, bu ne yapacağı hiç belli olmayan, delişmen Osmanlı Prense’sine aşık oluyor. Tüm roman boyunca da yaşadıkları bana göre marazlı aşka tanıklık ediyoruz.

Bir defa Nilgün son derece yalancı ve alaycı bir kadın. Her an patlamaya hazır bir saatli bomba gibi. Gemide başlayan aşkları, geminin varış yeri Bombay’da ve ardından Seylan adasında devam ediyor ve iki aşık aralarındaki yaş farkına aldırmaksızın nişanlanıyorlar. Tam her şey yolunda gidiyor derken, adam içindeki serseri ruha yeniliyor ve kahramanlarımızın yolları ayrılıyor. (Kahramanımızdan adam diye bahsediyorum, çünkü halen ismini bilmiyoruz)

Ayrılmalarından 2 sene sonra Prenses Nilgün bu kez karşımıza Mapa Melikesi olarak çıkar. Prenses Nilgün, Conta Verdi vapurunun başka bir yolcusu Endonezyalı Hükümdar Ahmet ile evlenmiştir. Eski nişanlı, hiç unutamadığı sevgilisi, Melike Nilgün’ün izini Kalküta’da bulur. Hikayenin bundan sonrasını detaylı anlatmak istemiyorum. İçinde her türden aksiyonun, savaşın, esir düşmelerin, malarya nöbetlerinin, ajanların, hafıza kayıplarının, aldatmanın, bin bir yalanın dolanın olduğu bir kaçma kovalamaca hikayesi. Bana göre inanılmaz hastalıklı bir aşk.

Ama kitabın yazıldığı dönemin şartlarını, aşk anlayışını düşündüğümüz zaman okuyanlara çok heyecanlı gelmiş olduğunu düşünüyorum. İnternetin, bilgisayarın, bu kadar çok yazılı, resimli kaynağın olmadığı bir dönemde, çok uzak, egzotik diyarlarda geçen, tutkulu bir aşk hikayesi. Ama bana, yer yer, romandaki yaban diyarların masa başında, görülmeden, kurgulanarak yazıldığını hissettirdi.

Yazarın hayatına baktım. İstiklal savaşına karşı yazılar yazdığı için, 150’likler arasına alınmış ve 1922 yılında Beyrut’a kaçmış. 1922-1938 yılları arasında Beyrut ve Halep’te sürgün hayatı yaşamış. İkinci kitapta, sevgilisini Beyrut’ta aradığı kısımlardaki tasvirlerin niye daha etkili olduğunu da böylece anlamış oldum.

Yazar, hikayesinin arasına okuyucuyu sıkmadan, Kızıldeniz, Fenikeliler, mercan adaları, yıldız takımları ve daha bir sürü konuda kısa kısa ansiklopedik bilgiler sıkıştırmış. Çoğunluğu Fransızca olmak üzere ecnebi dillerden alıntı kelimeler kullanmış. Elbise modellerini, saç renklerini, makyaj malzemelerini, parfüm kokularını, ayakkabı modellerini, yeme içme adabını anlatırken verdiği detaylar beni gerçekten şaşırttı.

Erkek kahramanımıza gelince: Kararsızlığını, kumarbazlığını, Nilgün’ü deli gibi sevdiği halde, uçan dişi sineğe bile sarkmasını, fiziğiyle övünmesini -hatta günümüzde olsa metroseksüel bile denebilirdi- kitabın sonlarına doğru attığını vuran bir silahşor, aynı zamanda ju jitsu ustası bir yarı süpermene dönüşmesini, düz duvarlara tırmanmasını, daldan dala, oradan balkona atlamasını, sınırları bayağı zorlayıcı özellikler olarak buldum.

Nilgün, 3 ayrı roman olarak yazılmış olmasına karşın, İnkılap yayınlarından Nilgün adı altında 1032 sayfalık bir kitap olarak basılmış. Kitapların orijinal isimleri; 1950 yılında basılan Türk Prensesi Nilgün ile Mapa Melikesi Nilgün ve son olarak, 1952 yılında basılan Nilgün’ün Sonu. Yazarın kendisinden 22 yaş büyük bir adamın peşinde helak olan bir kadın kahraman yaratmasında, erkek kahramanının bu kadar donanımlı, yetenekli, yakışıklı olmasında, romanı yazdığı 1950 yılında, kendisinin 62 yaşında olmasının da biraz etkisi olduğunu düşünüyorum.

Kitabın en güzel kısımları, yazarın çocukluğunun geçtiği İstanbul’a ve insanlarına dair anlattıklarıydı. Yazarın dili kullanma gücünü ben bu bölümlerde çok daha açık olarak gördüm. İşte birkaç örnek.

“O mahallelerde erkekler işlerine gider gitmez –erkelerin bir kısmı devlet dairelerinde memur, bir kısmı da kavaf, saraç, nalıncı, peştamalcı gibi esnaftı; aralarında gelin elbisesi, teli, tacı, yapıştırması, askısı kiralayan zengin bir yağlıkçı da vardı- bahçe kapıları açılır, kadınlar ve kızlar takunyalarını tıkırdatarak dışarıya uğrarlardı. Çoğu evin siftah işi sileceklerle, hamam havlularını ipe asmak, kurutmak … Erkenden bir gusülhane sonu olmayan ev nadirdi. Galiba kadınlar onunla, ipe serilen takımlarla övünürlerdi de! Zira tombul tazelerin bu vazifeyi yaparken tuhaf bir hal aldıklarını, kaşlarını çatmalarına rağmen memnun göründüklerini ve kalçalarında bambaşka bir oynaklık olduğunu görürdüm; anlamazdım. Neden sonra hatırlamalarım arasında sebebini keşfettim. “

“…Halbuki benim mermeri, mermer ölüm taşlarını ve kitabelerini sevmekliğim lazım. Zira mermerle İstanbul çocuğu arasında beşikten mezara sürüp giden uzun bir münasebet vardır. Hele biz yaştakiler ve dedelerimiz için o münasebet bugünkü neslinki ile kıyas kabul etmez derecede geniş, sağlam, derindendi. Büyük evlerin avlusu mermerdendi; hamamlar, kurnalar, musluk ve hela taşları, havanlar ve havan elleri, havuzlar ve havuzlara su veren aslan heykelleri, fıskiyeler, çeşmeler, yalaklar, sebiller ve sel sebiller, şadırvanlar, minare şerefeleri, merdivenler, masalar, konsol üstleri, hepsi mermerden işlenmişti… mezar taşlarıyla cami önlerindeki musalla taşlarına kadar!
İlk adımlarımızı mermer döşeli alt kat sofalarda veya cami avlularında oynardık. Mahalle çocuğunun oyun odası, akmaz çeşmelerin mermer yalakları yahut çökük medreselerle, yıkık sebillerin yine mermerden kuytuluklarıydı.
Hayatımız çeşit çeşit mermerler önünde ve üzerinde geçmez miydi? Mermerler ortasında güler, ağlardık; din duygumuz camilerin mermerle bezenmiş çevrelerinde gelişirdi. Ruhlarımız mermer sütunlu mabetlerde, vücutlarımız mermer serili hamamlarda temizlenir, sanat zevkimiz mermer oymalara baka baka yeşerir, aklımız ahret ve ölüm fikrine mermerden mezar taşlarıylan alışırdı.Ve sonunda tabutumuz bir mermer parçası üstünde duraklar ve çok defa madde kısmımız bir mermer altında topraklaşır; herkes gider, başımızın ucunda mermer kalır, mermer beklerdi.
Mezarlıklarımızdaki siyah servi ile beyaz mermerin zıt uyuşması da güzeldir. Başlarında siyah serviler dikilmemiş, servi gölgesine kavuşmamış beyaz mezar taşları insana, orada yatanların henüz ahrete ulaşmamış ve gufrana nail olmamış hissini verdiklerine dikkat ettiniz mi?
Bana öyle gelir ki ölüler mermerlerin aklaştırıp temizleyici tesiri altında önce eriyerek kendilerini yavaş yavaş servi köklerine emdirirler; buradan ağır ağır, için için yüksek dallara doğru yol alırlar; yol aldıkça ahret havasına ve rayihasına alışırlar ve nihayet tepeye ulaşıp nurlaştıktan sonra bir yarım ay ışığında fosforlarını pırıldatmadan, ölüm ağaçlarının fısıltılarıyla usulcacık uğurlanarak dönülmez yolculuklarına başlarlar. Artık ruh olmuşlardır. Sanırım, mermerle servi ortasında –son metamorfozumuzu tamamlayan– gizli ve kısa bir hayatımız daha vardır.”

Nilgün 1968 yılında Ertem Eğilmez tarafından filme çekilmiş. Başrolleri de Fatma Girik’le Kartal Tibet oynamış. Fakat filmin geçtiği dönem, yerler değiştirilmiş. Söylemeden geçemeyeceğim, sanırım Nilgün, sadece Ertem Eğilmez’in filmine değil, 60’lı, 70’li yıllarda çekilen pek çok Türk filminin de repliklerine esin kaynağı olmuş. Zaman zaman Nilgün’ün diyaloglarını okurken, gözümün önüne Türkan Şoray’ın, Filiz Akın’ın yüzleri geldi.

Nilgün için illaki okunması gereken harika bir kitap diyemeyeceğim. Ama bir döneme ve çılgın bir aşka tanıklık etmek, edebiyata damgasını vurmuş bir yazarla tanışmak için Nilgün’ün iyi bir seçim olacağını düşünüyorum.
This entire review has been hidden because of spoilers.
Profile Image for Nilgun Uncu.
48 reviews2 followers
October 22, 2023
Kendi ismimin veriliş nedeni olan romanı okumasam olmazdı.

Kitap ne sadece aşk ne de sadece macera romanı. Refik Halid (hiç görmediği) egzotik mekanlarda gezintiye çikariyor kitap boyunca ( Ben uçlemeyi okuduğum için üç kitap içinde gecerli bu dedigim). Hiç görmediği yerleri bu kadar detaylı nasıl anlatabilmis gerçekten inanılmaz.

Nilgun yalancı maceracı bir karakter ve kitaplar boyunca sizi peşinden sürüklüyor. Dili temiz anlatımı güzel temposu düşmeyen ve egzotik bir kitap
Profile Image for Fatma Gül.
35 reviews
June 19, 2021
Yani ne diyeyim bilmem ki, Refik Halid okumak bir keyif, ne anlatırsa anlatsın bir yandan. Diğer yandan bir noktada hikaye toksik aşka dönüşüyor ve baygınlık veriyor. Bir de, yazarın okuduğum beş romanının dördünde olgun adam genç kadın hikayesi mevcut bu da ayrı bir mesele. Egzotik romans olarak fazla uzatılmış her ne kadar çok güzel yazılmış olsa da.
Displaying 1 - 5 of 5 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.