This work has been selected by scholars as being culturally important and is part of the knowledge base of civilization as we know it.
This work is in the public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work.
Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. To ensure a quality reading experience, this work has been proofread and republished using a format that seamlessly blends the original graphical elements with text in an easy-to-read typeface.
We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.
John Bertram Phillips or, J. B. Phillips (16 September 1906 – 21 July 1982) was an English Bible scholar, translator, author and clergyman. He is most noted for his version of The New Testament in Modern English. Phillips was born in Barnes, Surrey. He was educated at Emanuel School in London and took an Honors Degree in Classics and English from Emmanuel College, Cambridge. He was ordained an Anglican clergyman in the Church of England in 1930. Phillips died in Swanage in Dorset, England in 1982.
I’ve always struggled to read this last book of the Bible. Phillips’ translation makes it much more accessible, though no less awesomely apocalyptic. Reading this at this present juncture in time, with the horrid war going on in Europe, it seemed rather more relevant than I could have wished. Here’s an example:
The second rider:war (JBP’s sub title)
“...And another horse came forth, red in colour. Its rider was given power to deprive the earth of peace, so that men should kill each other. A huge sword was put into his hand”.
The author’s notes on translating the New Testament are interesting and helpful. Phillips was a near contemporary of C. S. Lewis, who greatly admired the former’s translations and encouraged him, as a letter from CSL to Phillips shows:
“Thank you a hundred times. I thought I knew Colossians pretty well but your paraphrase makes it far more significant, it was like seeing a familiar picture after it’s been cleaned...I hope very much you will carry out your plan of doing all the epistles...”