I Samuel is Volume 8 in the Anchor Bible series of book-by-book translations of the Old and New Testaments and Apocrypha. In his series debut, P. Kyle McCarter, Jr., has written a volume of interest and value to both the scholar and the general reader.
McCarter's treatment of I Samuel consists of: Introduction: review of the literary problems and historical circumstances surrounding the writing of the book.
Translation : fresh and authoritative, this new translation of I Samuel fully utilizes for the first time ancient manuscript fragments found at Qumran.
Textual Notes : for the scholar, technical information on the texts used in the translation.
Notes : for the untrained reader, descriptions of people, places, customs, and unusual features of the language.
Commentary : an explanatory summary of each passage of translation.
M-am chinuit putin cu el, dar s-a meritat. Cautand un comentariu "calumea" pe 1 Samuel, cel din seria Anchor mi s-a parut cel mai serios. Cateva lucruri totusi: 1. Este un comentariu foarte tehnic - recunosc ca am sarit peste pagini, pur si simplu pt ca explicarea gramaticii ebraice in context nu merge fara sa stii ebraica bine. 2. Pe paginile cartii nu se gaseste teologie - in sensu de comentariu teologic. Ea apare doar atunci cand este vorba de anumite clisee compozitionale din text care arunca lumina asupra perceptiei israelitilor in legatura cu Yahweh. Mukt context, multa ebraica - mie mi-a convenit, pentru ca asta cautam. 3. Ca toate comentariile din seria Anchor, acesta vine cu o traducere a textului - traducere facuta aproape exclusiv dupa textul original. Asta inseamna ca impartirea pe versete difera (pe-alocuri) de cea pe care o gasesti de obicei in Biblie.
Anyway, un comentariu chiar bun, deschide mintea asupra a tot ce inseamna context cultural, istoric, lingvistic. Plus pt mine a fost un foarte bun starting point pentru a intelege mai bine "ipoteza documentara".