غادة الحلواني، كاتبة ومترجمة مصرية، امتهنت الترجمة منذ أكثر من 15 عاماً، وتتخصص في الترجمة الأدبية والنقد الأدبي والأدب العربي، وتتقن كلاً من العربية والإنجليزية والفرنسية.
الدرجات العلمية: - شهادة الترجمة التحريرية، كلية التعليم المستمر، الجامعة الأمريكية بالقاهرة، 2008م. - ماجستير في الدراسات العربية، كلية الآداب، جامعة إي-مارسيي، إي-بروفانس، فرنسا، 2003م. - بكالوريوس العلوم السياسية، كلية الإقتصاد والعلوم السياسية، جامعة القاهرة، 1996م.
وجدتُ هذا الكتيّب أمامي بين قصص أطفالي! لا أدري كيف وصل هذا الكتاب إلى بيتي؟! وأغلب الظنّ أنّه كان مرفقًا مع أحد المجلات الثقافية. كتابٌ صغير (70 صفحة) مادّته قليلة الكمّ وقليلة الأهمية. هي أربع مقالاتٍ مختارة لكتّاب أميركيين. لكني وكعهدي بالقراءة لا تأتي بإذن الله إلا بخير، خرجت منه بفائدة مهمّة سأذكرها في الفقرة التالية، ولأجلها أردتُ كتابة هذه المراجعة السريعة. ما وجدته في الكتاب هو أحد ثمار العقل الأمريكي الثقافي والعلمي، والذي يتسم بالعملية وحسن التنظيم، والميل إلى الاختصار المفيد من غير إخلال ولا تفريط. فالكتاب هو ترجمة لأربع مقالات من كتابٍ سنوي يصدر في الولايات المتحدة، ويجمع فيه محرّروه أفضل 20 مقالًا من المنشور في تلك السنة. هذا الجمع المذهل سنويًا والذي لا بدّ أنّه يخضع لمعايير معروفة بابٌ ممتاز إلى قراءة عددٍ لا بأس به من (الأفضل) في زمنِ تزاحم المعلومات وفيضان الانتاج في شتّى أشكاله. كما أنّه مدخلٌ مناسب برأيي لمن يبحث مثلي عن عالم الفكر والأدب في لغته الأمّ قبل أن يصير كتبًا ومراجع مترجمةٍ وغير مترجمة. وإذا قبلنا شروط الاختيار فإننا أيضًا بين يديّ مدرسة نتعلّم منها عمليًا فنون الكتابة (الحديثة). وعندما بدأت البحث عن تلك المجموعات وجدتُ أنّها ليست واحدة (وقد بدأ المشروع بالنسبة للمقالات منذ عام1985) بل هي سلسلة ذات عناوين واهتمامات عدّة مثل (المقالات- القصص القصيرة- الشعر- الكتابات في العلوم والطبيعة- كتابات الرحلات) وكلّها تحت عنوان (.......( the best of American. وأسأل الله أن أحصل على بعضها قريبًا وأبدأ به. ذكّرني هذا بسلسلة أخرى لصاحبها (جون بروكمان) والذي يوجه سؤالًا واحدًا كلّ عام أو بضعة أشهر لأشهر علماء ومفكري العالم الغربي، ويجمع إجاباتهم القصيرة (في صفحتين إلى ثلاث) في كتابٍ يصدره بعنوان يحمل ذلك السؤال.
الترجمة بديعة جدا واحترافية وأعجبتني للغاية .. من الأشياء التي لا أتمالك نفسي أمامها الترجمات المتقنة .. والمقالات الثلاث الأولى بديعة بحق ! هذا بالإضافة إلى كوني قد قرأت الكتاب أثناء محاضرة قاتلة فانتشلني إلى عالم سحري جميل .. شكرا لله على الكاتب والكتاب والكتابة .. أي والله شكرا