Jump to ratings and reviews
Rate this book

靑燈

Rate this book
北岛的随笔集,写于世纪之交。

穿行于纽约、巴黎、布拉格、拉马拉、加沙……游走于各种国际诗歌节,遭遇到身份各异的诗人、学者。北岛描写了他与世界的相遇,有见闻、有人物、有故事,信笔写来均轻松诙谐,超然跳脱,宛如简笔勾勒的素描;而他对生命与世事的慨叹却如影随形,有时尖锐的疼痛又会不期而至。

我们会在书中认识个性充沛的德国学者顾彬、丹麦批评家博鲁姆、南非作家布莱顿巴赫、比利时诗人杰曼、鹿特丹诗歌节创办人马丁……但我们更会体味他深情怀念故人时的用心与笔力:师傅、家楷、刘伯伯。正是有这些人存于心底,他才能在漂泊中与世界坦诚相见。

219 pages, Hardcover

First published July 1, 2006

1 person is currently reading
11 people want to read

About the author

Bei Dao

84 books122 followers
Name in Chinese: 北岛

Bei Dao ("Northern Island") is another name for Zhifu Island.
Bei Dao literally "Northern Island", born August 2, 1949) is the pen name of Chinese poet Zhao Zhenkai. He was born in Beijing. He chose the pen name because he came from the north and because of his preference for solitude. Bei Dao is the most notable representative of the Misty Poets, a group of Chinese poets who reacted against the restrictions of the Cultural Revolution.

As a teenager, Bei Dao was a member of the Red Guards, the enthusiastic followers of Mao Zedong who enforced the dictates of the Cultural Revolution, often through violent means. He had misgivings about the Revolution and was "re-educated" as a construction worker, from 1969 to 1980.[5] Bei Dao and Mang Ke founded the magazine Jintian[6] (Today), the central publication of the Misty Poets, which was published from 1978 until 1980, when it was banned. The work of the Misty Poets and Bei Dao in particular were an inspiration to pro-democracy movements in China. Most notable was his poem "Huida" ("The Answer") which was written during the 1976 Tiananmen demonstrations in which he participated. The poem was taken up as a defiant anthem of the pro-democracy movement and appeared on posters during the Tiananmen Square protests of 1989. During the 1989 protests and subsequent shootings, Bei Dao was at a literary conference in Berlin and was not allowed to return to China until 2006. (Three other leading Misty Poets — Gu Cheng, Duo Duo, and Yang Lian — were also exiled.) His then wife, Shao Fei, and their daughter were not allowed to leave China to join him for another six years.

Since 1987, Bei Dao has lived and taught in England, Germany, Norway, Sweden, Denmark, the Netherlands, France, and the United States. His work has been translated into twenty-five languages, including five poetry volumes in English[7] along with the story collection Waves (1990) and the essay collections Blue House (2000) and Midnight's Gate (2005). Bei Dao continued his work in exile. His work has been included in anthologies such as The Red Azalea: Chinese Poetry Since the Cultural Revolution (1990)[8] and Out of the Howling Storm: The New Chinese poetry.[9]

Bei Dao has won numerous awards, including the Tucholsky Prize from Swedish PEN, International Poetry Argana Award from the House of Poetry in Morocco and the PEN/Barbara Goldsmith Freedom to Write Award. He is an honorary member of the American Academy of Arts and Letters.

Jintian was resurrected in Stockholm in 1990 as a forum for expatriate Chinese writers. He has taught and lectured at the University of Notre Dame in Indiana, the University of Alabama in Tuscaloosa, Beloit College, Wisconsin, and is Professor of Humanities in the Center for East Asian Studies at the Chinese University of Hong Kong. He has been repeatedly nominated for the Nobel Prize in Literature.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
16 (47%)
4 stars
12 (35%)
3 stars
6 (17%)
2 stars
0 (0%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 - 2 of 2 reviews
Profile Image for WaldenOgre.
735 reviews94 followers
August 30, 2023
我觉得其中辑一的整体质量,明显要比辑二来得高。

辑一的绝大部分内容都是在追忆中国的往事和故人,时代背景更浩瀚,北岛个人的感怀也更深切。但囿于审查,很多话题没法展开细说,也就限制了这些文章的潜能。相比之下,主要记录美国生活的辑二,就显得较为浮光掠影。里面也不是没有好题材,比如《西风》这篇我就特别感兴趣。不过想要写好它,更需要以一个非虚构作者的本能和心力,去追踪和挖掘素材。这恐怕就超出了北岛的兴趣与能力范畴了。

纵览全书,在我看来最具沧桑感的当属这句话:“我们自以为与时俱进,其实在不断后退,一直退到我们出发的地方。”

最有诗意的大概是这一句:“能爱上诗人的也该算作诗人了。”

而描写美国生活最叫人忍俊不禁的无疑就是这句:“他是我认识的唯一一个写诗的共和党人。”
179 reviews5 followers
June 28, 2020
整本书都是由旅途编织而成的––因为诗歌和文学结实的旅途之友、逝去的知识分子、渐行渐远的诗人,之中有颠沛流离的苦楚心酸,和时不时忘却黎明后黑夜还会再次来临的短暂快乐。不过也有一些贵人相助,也许有时候作为诗人的北岛还是难掩自身的ego。我不止一个朋友和我说他们怀念八十年代的单纯和激情,厌恶社交媒体和网络发达带来的虚伪和荒唐。人似乎永远都在怀旧,就如Woody Allen午夜巴黎的作家一样,向往海明威和Gertrude Stein的时代。在《青灯》里的知识分子、作家和诗人,拥有自由潇洒也拥有流离,在政治打压和生存之间周旋,有些被命运措置。我们喜欢怀旧,也许和所有阶段读书人一样。但逝去的唯有逝去,也许作品是留给他们与现世者对话的工具,我们也唯有在和历史中的人对话的同时匍匐向前。
Displaying 1 - 2 of 2 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.