The dynamics of immigration, international commerce and the postcolonial world make it inevitable that much translation is done into a second language, despite the prevailing wisdom that translators should only work into their mother tongue. Rather than seeing translation into a second language as deficient output, this study adopts an interlanguage framework to consider second language translation as the product of developing competence - learning to translate is seen as a special variety of second language acquisition.
Librarian Note: There is more than one author by this name in the Goodreads database.
Stuart Campbell began writing fiction in the eighties, but was diverted by the need to earn a living; those early literary efforts lie - thankfully - deep in landfill somewhere near London. After exiting the world of academia he restarted his affair with writing fiction in 2011.
Stuart was formerly a Professor of Linguistics and a Pro Vice Chancellor at Western Sydney University. He has published numerous books, chapters and research articles in the areas of translation studies and Arabic linguistics. Stuart holds the title of Emeritus Professor.
Born in London, Stuart has lived in Sydney since the seventies.