Jump to ratings and reviews
Rate this book

Владимир Набоков: Владимир Набоков. Собрание сочинений русского периода в 5 томах. Том 2. 1926-1930

Rate this book
Содержание:

От издательства (предисловие), стр. 7
Александр Долинин. Истинная жизнь писателя Сирина: первые романы (статья), cтр. 9-41
Владимир Набоков. Машенька (роман), cтр. 45-127
Владимир Набоков. Король, дама, валет (роман), cтр. 131-305
Владимир Набоков. Защита Лужина (роман), cтр. 309-468
Рассказы
Рассказы из сборника "Возвращение Чорба. Рассказы и стихи"
Владимир Набоков. Сказка (рассказ), cтр. 469-480
Владимир Набоков. Пассажир (рассказ), cтр. 480-486
Владимир Набоков. Ужас (рассказ), cтр. 486-492
Владимир Набоков. Звонок (рассказ), cтр. 492-502
Владимир Набоков. Подлец (рассказ), cтр. 502-526
Рассказы, не вошедшие в прижизненные сборники
Владимир Набоков. Бритва (рассказ), cтр. 527-530
Владимир Набоков. Рождественский рассказ (рассказ), cтр. 530-535
Стихотворения
Владимир Набоков. Стихотворения из сборника "Возвращение Чорба. Рассказы и стихи"
Владимир Набоков. Тихий шум (стихотворение), стр. 539-540
Владимир Набоков. Комната (стихотворение), стр. 540-541
Владимир Набоков. Аэроплан (стихотворение), стр. 541-542
Владимир Набоков. Сны (стихотворение), стр. 542
Владимир Набоков. Прелестная пора (стихотворение), стр. 543
Владимир Набоков. Годовщина (стихотворение), стр. 543-544
Владимир Набоков. Паломник (стихотворение), стр. 544-545
Владимир Набоков. Сновиденье (стихотворение), стр. 546-547
Владимир Набоков. Снимок (стихотворение), стр. 547
Владимир Набоков. В раю (стихотворение), стр. 548
Владимир Набоков. Кирпичи (стихотворение), стр. 548-589
Владимир Набоков. Сирень (стихотворение), стр. 549-550
Владимир Набоков. «От счастия влюбленному не спится...» (стихотворение), стр. 550
Владимир Набоков. Расстрел (стихотворение), стр. 551
Владимир Набоков. Из сборника "Стихотворения 1929-1951"
Владимир Набоков. «Я помню твой приход: растущий звон…» (стихотворение), стр. 552
Владимир Набоков. Из сборника "Poems and Problems"
Владимир Набоков. Снег (стихотворение), стр. 553
Владимир Набоков. Из стихотворений, не вошедших в прижизненные сборники
Владимир Набоков. Лыжный прыжок (стихотворение), стр. 554
Владимир Набоков. Ut picture poesis (стихотворение), стр. 555
Владимир Набоков. «Пустяк — названье мачты, план – и следом…» (стихотворение), стр. 556
Владимир Набоков. Родина (стихотворение), стр. 556-557
Владимир Набоков. Билет (стихотворение), стр. 557-558
Владимир Набоков. Шахматный конь (стихотворение), стр. 558-559
Владимир Набоков. Университетская поэма (поэма), стр. 560-586
Владимир Набоков. Расстрел (стихотворение), стр. 586
Владимир Набоков. Острова (стихотворение), стр. 587
Владимир Набоков. Разговор (стихотворение), стр. 587-590
Владимир Набоков. Оса (стихотворение), стр. 591
Владимир Набоков. К России (стихотворение), стр. 591-592
Владимир Набоков. Толстой (стихотворение), стр. 592-594
Владимир Набоков. Кинематограф (стихотворение), стр. 595-596
Владимир Набоков. Стансы о коне (стихотворение), стр. 596
Владимир Набоков. «Для странствия ночного мне не надо…» (стихотворение), стр. 597
Владимир Набоков. Воздушный остров (стихотворение), стр. 597-598
Владимир Набоков. Неродившемуся читателю (стихотворение), стр. 599
Владимир Набоков. Первая любовь (стихотворение), стр. 599-600
Владимир Набоков. Ульдаборг (перевод с зоорландского) (стихотворение), стр. 600-601
Стихотворные переводы
Альфред Теннисон. In Memoriam. Песня LXVI (стихотворение, перевод В. Набокова), стр. 602
Уильям Шекспир. Сонет XVII (стихотворение, перевод В. Набокова), стр. 603
Уильям Шекспир. Сонет XXVII (стихотворение, перевод В. Набокова), стр. 603
Альфред де Мюссе. Майская ночь (стихотворение, перевод В. Набокова), стр. 604-609
Альфред де Мюссе. Декабрьская ночь (стихотворение, перевод В. Набокова), стр. 609-615
Артюр Рембо. Пьяный корабль (стихотворение, перевод В. Набокова), стр. 615-617
Владимир Набоков. Человек из СССР (драма), cтр. 621-632
Эссе. Рецензии.
Владимир Набоков. А. Булкин. Стихотворения (рецензия), cтр. 635-636
Владимир Набоков. Бенедикт Дукельский. Сонеты (рецензия), cтр. 636-637
Владимир Набоков. Сергей Рафалович. «Терпкие будни». «Симон Волхв» (рецензия), cтр. 637-638
Владимир Набоков. Дмитрий Кобяков. «Горечь». «Керамика». Евгений Шах. «Семя на камне» (рецензия), cтр. 638-640
Владимир Набоков. Новые поэты (рецензия), cтр. 640-644
Владимир Набоков. Е. А. Зноско-Боровский. «Капабланка и Алехин» (рецензия), cтр. 644-645
Владимир Набоков. Юбилей (эссе), cтр. 645-647
Владимир Набоков. Зодчий (рецензия), cтр. 647-649
Владимир Набоков. Андрей Блох. Стихотворения (рецензия), cтр. 649
Владимир Набоков. Владислав Ходасевич. Собрание стихов (рецензия), cтр. 649-653
Владимир Набоков. Раиса Блох. «Мой Город» (рецензия), cтр. 653-654
Владимир Набоков. Мариам Стоян. «Хам» (рецензия), cтр. 654
Владимир Набоков. Три книги стихов (рецензия), cтр. 654-657
Владимир Набоков. Омар Хайям, в переводах Ив. Тхоржевского (рецензия), cтр. 657-660
Владимир Набоков. Антология лунных поэтов (рецензия), cтр. 660-661
Владимир Набоков. Два славянских поэта (рецензия),...

784 pages, Hardcover

First published January 1, 1999

7 people want to read

About the author

Vladimir Nabokov

881 books15.1k followers
Vladimir Nabokov (Russian: Владимир Набоков) was a writer defined by a life of forced movement and extraordinary linguistic transformation. Born into a wealthy, liberal aristocratic family in St. Petersburg, Russia, he grew up trilingual, speaking Russian, English, and French in a household that nurtured his intellectual curiosities, including a lifelong passion for butterflies. This seemingly idyllic, privileged existence was abruptly shattered by the Bolshevik Revolution, which forced the family into permanent exile in 1919. This early, profound experience of displacement and the loss of a homeland became a central, enduring theme in his subsequent work, fueling his exploration of memory, nostalgia, and the irretrievable past.
The first phase of his literary life began in Europe, primarily in Berlin, where he established himself as a leading voice among the Russian émigré community under the pseudonym "Vladimir Sirin". During this prolific period, he penned nine novels in his native tongue, showcasing a precocious talent for intricate plotting and character study. Works like The Defense explored obsession through the extended metaphor of chess, while Invitation to a Beheading served as a potent, surreal critique of totalitarian absurdity. In 1925, he married Véra Slonim, an intellectual force in her own right, who would become his indispensable partner, editor, translator, and lifelong anchor.
The escalating shadow of Nazism necessitated another, urgent relocation in 1940, this time to the United States. It was here that Nabokov undertook an extraordinary linguistic metamorphosis, making the challenging yet resolute shift from Russian to English as his primary language of expression. He became a U.S. citizen in 1945, solidifying his new life in North America. To support his family, he took on academic positions, first founding the Russian department at Wellesley College, and later serving as a highly regarded professor of Russian and European literature at Cornell University from 1948 to 1959.
During this academic tenure, he also dedicated significant time to his other great passion: lepidoptery. He worked as an unpaid curator of butterflies at Harvard University's Museum of Comparative Zoology. His scientific work was far from amateurish; he developed novel taxonomic methods and a groundbreaking, highly debated theory on the migration patterns and phylogeny of the Polyommatus blue butterflies, a hypothesis that modern DNA analysis confirmed decades later.
Nabokov achieved widespread international fame and financial independence with the publication of Lolita in 1955, a novel that was initially met with controversy and censorship battles due to its provocative subject matter concerning a middle-aged literature professor and his obsession with a twelve-year-old girl. The novel's critical and commercial success finally allowed him to leave teaching and academia behind. In 1959, he and Véra moved permanently to the quiet luxury of the Montreux Palace Hotel in Switzerland, where he focused solely on writing, translating his earlier Russian works into meticulous English, and studying local butterflies.
His later English novels, such as Pale Fire (1962), a complex, postmodern narrative structured around a 999-line poem and its delusional commentator, cemented his reputation as a master stylist and a technical genius. His literary style is characterized by intricate wordplay, a profound use of allusion, structural complexity, and an insistence on the artist's total, almost tyrannical, control over their created world. Nabokov often expressed disdain for what he termed "topical trash" and the simplistic interpretations of Freudian psychoanalysis, preferring instead to focus on the power of individual consciousness, the mechanics of memory, and the intricate, often deceptive, interplay between art and perceived "reality". His unique body of work, straddling multiple cultures and languages, continues to

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
4 (57%)
4 stars
1 (14%)
3 stars
0 (0%)
2 stars
2 (28%)
1 star
0 (0%)
No one has reviewed this book yet.

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.