Translation Studies. German with one paper in English. xi, 311 p.; 21 cm. Andreas Bieberstedt, Übersetzungsstrategien spätmittelalterlicher Bibelverdeutschungen. Das Bremer Evangelistar als Beispiel; Yves Bizeul, Zur „Übersetzbarkeit“ des Legitimationsdiskurses der al-Qaida-Anführer; Klaus Hock, Das Unübersetzbare übersetzen. Der Koran in religionswissenschaftlicher Perspektive; Bertram Kienzle, Truth and Translation; Cornelia Mannewitz, Übersetzung und Plansprachenschaffen; Eckart Reinmuth, Die Sprachen des Neuen Testaments; Christiane Reitz, Durs Grünbeins Übersetzung von Seneca, Thyestes; Martin Rösel, Die Septuaginta; Markus Sehlmeyer, „Übersetzung“ und Transformation griechischer Staatsideen in der amerikanischen Verfassungsdiskussion; Nikolaus Thurn, Cola Fisch, Ovid, der Hexer, und der Schwarze Mann – Sagen im Werk des Giovanni Pontano (Urania und De Amore Coniugali).