Love and Tales from Hungary is an English translation of the following six stories written by Geza Where are you, Eve? (Original Hol vagy, Eva?) When lord of the castle, Akos, forbids his stepdaughter's childhood playmate, Kelen, to court his daughter, Kelen is forced to leave town and believes she married another man, but instead of getting married she becomes a nun. Will Kelen see her again? The Three Owls (Original Harom bagoly) When young attorney, Kalman, gets engaged to a beautiful woman, he wants nothing more than to marry her; but he finds out that he has three orphaned nephews, and his willingness to adopt them might end his engagement. Seeing Ethel (Original Leanynezoben) When blind cellist, Steve, moves home to play in a Gypsy band, he falls in love with the cobbler's daughter, Ethel, whose boyfriend was killed in a war against the Russians. Forget Me Not (Original Csak ne felejts!) When Imrus Kovacs travels to Switzerland, he finds out that he cannot become a university student because he does not speak French well. He ends up getting a job at a wallpaper factory where he falls in love with his coworker, Georgette, who is also his boss' daughter. He plans to marry her, but when his parents find out about his relationship, they trick him into coming home. Will he return for her? Blind A student's diary (Original Vilagtalan Egy tanulo naploja) Thirteen -year -old Erno describes his life in his diary. Confession (Original Vallomas) When talented painter, Sylvester, falls in love with Ilka, who is on vacation at Lake Balaton, he has to overcome the competition from a pharmacy assistant, Forgacs, who tries to do everything possible to win her affection. The above stories were translated by Peter Nanasi in 2010.
Géza Gárdonyi, born Géza Ziegler (August 3, 1863 – October 30, 1922) was a Hungarian writer and journalist. Although he wrote a range of works, he had his greatest success as a historical novelist, particularly with Eclipse of the Crescent Moon and Slave of the Huns.
Gárdonyi was born in Agárdpuszta, Kingdom of Hungary, the son of a machinist on the estate of an aristocrat in Western Hungary. He graduated at a college for teachers and worked for some years as a teacher and Catholic cantor. He married Mária Molnár in 1885, but their marriage was unhappy and they separated in 1892. Gárdonyi's career as a writer started off when he began writing for magazines and newspapers in the mid-1880s. His first successes were the satirical "Göre Gábor" letters on rural life, works which he later repudiated. Around the turn of the century, he started to tackle historical themes in writing, which resulted in a series of fine novels. He moved to Eger (today's northern Hungary) in 1897 with his mother and lived there until his death. He is also buried there, with his tomb bearing the inscription Csak a teste ("Only his body"). The house where he lived and did most of his writing is now preserved as a museum.
Leídos 5 de los 6 cuentos, y abandonado en el último.
En resumen, me esperaba más.
- Descubrí a este autor, Géza Gárdonyi, gracias a la adaptación de su novela romántica más famosa, Ida regénye («La novela de Ida», la cual es considerada todo un clásico en Hungría), estrenada en 2022 como El cortejo; película que me hizo pasar un muy buen rato aun cuando la trama principal se basa en un tropo bastante conocido y aun cuando no suelo ver ni leer mucha romántica (no lo digo despectivamente. En absoluto). Quizá fue el hecho de que, dejándome llevar por un tipo de humor característico y los reveses amorosos muy típicos, logré desconectar y disfrutar dicha historia (y no digo «desconectar» como algo negativo; todo lo contrario).
El caso es que, al iniciar la película, se indica que está basada en la novela homónima y eso me despertó curiosidad. Lastimosamente, dicha novela no ha sido traducida a casi ningún idioma y me es imposible de leer, por lo que quise ver si había algo más del autor traducido a un idioma que me resultara conocido. Aparte de dos novelas históricas bastante reconocidas según vi (y que demuestra que al mundo editorial le importa más bien poco la romántica como género, pues qué casualidad que las pocas obras traducidas al español y al inglés sean las de corte histórico y no romántico, de este autor húngaro que fue bastante prolífico), solo vi que estaba traducida y autopublicada en inglés esta selección de 6 cuentos de «amor y desamor», por así decirlo. Y me aventuré a leerlo en cuanto pude, esperando, tal vez, reencontrarme con historias que no suelo leer, pero que en cuanto conecto con ellas, las puedo disfrutar bastante.
El problema es que los relatos de este libro no me aportaron demasiado, y el último, además de ser el más largo, era el que menos ganas me despertaba leer (demasiados diálogos que no llevaban a ningún sitio). Aun así, me gustaron en justa medida Where are you, Eve? («Hol vagy, Eva?»), Forget me not («Csak ne felejts!»), y Blind Mishka («Vilagtalan Miska»); los demás, no especialmente, y en varios momentos se me hicieron muy tediosos de leer: tedio que arrastré por más de 1 mes.
- Con todo, decidí abandonar la lectura. A pesar de eso, si la novela en la que se basa la película es traducida alguna vez al español, posiblemente la leeré. Creo que el autor maneja un sentido del humor sin aspavientos que me resulta ameno, aun cuando las tramas aquí reunidas no fueron completamente de mi gusto.
- No vi cosas que destacaran negativamente en la traducción hecha por Peter Nanasi, a pesar de que a la edición (aun entendiendo que es autopublicada) le vendría bien una revisión de erratas y maquetación.
En conclusión, recomiendo más ver la película que cité anteriormente que leer este libro.
Skaičiau lėtokai ir kartais teko pasistumti. Po anksčiau skaitytos ir palikusios stiprų įspūdį autoriaus knygos "Egerio žvaigždės", šioji kiek nuvylė. Tiesa, įdomi pati knygos idėja - senberniai paskoja savo gyvenimo istorijas, kodėl liko senberniais. Vietomis jos įdomesnės, vietomis mažiau įdomios. Smalsu pažinti kitos šalies gyvenimą, kuris turi panašumų ir bendrumų su pažįstamu gyvenimu. Visgi, stipraus įspūdžio nepaliko.