Sulalatus Salatin adalah judul asal Sejarah Melayu. Dan judul inilah yang digunakan untuk versi terbaru ini. Sepanjang yang diketahui versi ini telah menunjukkan beberapa kelainan yang jelas dan ia lebih mendekati karya asal sekiranya dibandingkan dengan versi-versi iaitu Shallabear, Abdullah Munsyi dan Winstedt. Walau bagaimanapun ia masih mepunyai persamaan asas dengan versi yang sedia ada. Bagi melihat perbezaannya, pembaca perlu mendapatkah naskhah ini.
Buku pertama dihabiskan di tahun 2015. Buku ni ada dengan aku pada tahun 2013 lagi. Tapi tak baca.
Ya, penat. Bukan mudah nak faham hikayat. Dan benar, aku tak faham keseluruhan hikayat ni. Tapi aku rasa seronok & bangga sebab dapat habiskan Sejarah Melayu.
Aku cemburu dengan pelajar tingkatan 6 aliran sastera yang telah menghabiskan buku ini. “The most fundamental book of philosophy Melayu adalah Sulalatus Salatin. That is the must. Kalau saudara tak baca, saudara patut bunuh diri kerana saudara menghabiskan oksigen di Malaysia ini” – Hishamuddin Rais.
Membosankan, arkaik, lewah, mengujakan, menjelekkan, menggeletek jiwa, mencerahkan rasa - semua perasaan ini bergumal dalam diri aku sewaktu membaca Sulalatus Salatin (judul ini diterjemahkan dengan salahnya sebagai Sejarah Melayu oleh John Leyden).
memang sulit melahap kisah2 dongeng tak masuk akal dan menanggapinya sebagai berdasar kisah benar. Lebih sulit lagi ianya adalah bacaan penting menyangkut eksistensi bangsa sendiri yg suka atau tidak, adalah WAJIB dibaca.
*Percubaan membacanya kali pertama adalah sekitar 20 tahun lampau, cuma sekarang baru sampai mukasurat penamat.
Bacalah sebab buku ini adalah khazanah paling bernilai tinggalan oleh nenek moyang kita.
Hamba baca buku ini pada waktu hamba tingkatan 6. Hampa rasa kepintaran hamba meningkat beberapa darjat selepas mengulangkaji buku ini bersama-rama sahabat taulan hamba.
Melayu Mahawangsa: Tanah Air, Sejarah, Kerajaan dan Peradabannya
This collection of essays consists of paeans or salutations to the people and culture of the Malays.
The depth of the essays in the book is quite superficial, but the message is delivered clearly. Perhaps this book serves as an appetizer, encouraging readers to seek more in-depth resources. For me personally, I would like to read more of Prof. Zafarina’s exploration of Malay genetics and Dr. Nasha’s overview of pre-Srivijayan kingdoms in the Nusantara.
I have mentioned elsewhere that the Malays are one of the rare peoples whose full outline of identity is yet to be fully known. The British knew (or at least it was made clear) that some of them were originally Celtic Britons, and that some carried the blood of Scandinavians from the Jutland Peninsula. The same goes for the Japanese, for instance, who knew that their civilization consists of three successive waves of migrations: the Jōmon, the Yayoi, and finally the Yamato.
But for reasons unknown, there are red tapes everywhere when it comes to the identity of the Malays. Perhaps in the name of “unity” and “political correctness,” we made way with the facts. Our history textbooks seem to support this by beginning the journey at Parameswara, which naturally gives rise to the misconception that the Malays are immigrants to their own land.
Even if one wished to trace the starting point to an earlier era, they would be faced with another conflict—almost to the point of shame. For then, what it would mean is that there was a time when Malays were not Muslims, and to certain people, this is exasperating. And thus, they are wont to place the Malacca Sultanate as the starting point.
The more insecure we are about our beginnings, the more we expose ourselves to scepticism and revisionism. Conceding the fact that there were times when the Malays were not Muslims is not a nod to other religions, but should rather be seen as a people entering into a new era of faith—without forgoing the spirit of tolerance and resilience we have inherited since time immemorial.
If we are distressed by the archaeological findings of a past Hindu-Buddhist civilization in the Nusantara, it opens us up to more jeering from others. Just like when the opponents of Kamaru Usman knew he had a bad knee—they would attack it again and again. So too would propagandists and revisionists target our insecurity.
There are many challenges to a full elucidation of our history. There are the revisionists, who confuse influence with demic (people) expansion. I saw someone named Saoirse here last week, and she is not Irish at all. She lives in Bukit Antarabangsa.
There are also the religionists, who, contrary to the revisionists, fear that people might abandon Islam wholesale as soon as they discover their roots. And thus, they insistently insist that our history begins in Malacca—when in reality, the great Sultanate of Malacca is but one of many successor states of the great Malay Srivijayan Empire.
While the academicians and scholars battle each other, some members of the public grow tired and decide to mix everything into a rojak. They make the mistake of the revisionists by conflating the past with the present; they dabble in mysticism and suspicious worship as a way to pay homage to their ancestors. At the same time, they coat it with a layer of religion to make it more palatable.
But we can reverse this—one step at a time. Books like these are highly accessible for beginners, and we must eventually make our way into the curriculum itself without covert shame or rampant revisionism.
I know I used the phrase rojak to describe the appalling confusion we have now. But done right, under a good rojak jockey, you can have a damn good meal.
Bagi pembaca yang ingin membaca Sulalatus Salatin buat pertama kali, saya mengesyorkan anda membaca edisi pelajar selenggaraan A. Samad Ahmad. Penyelenggara bukan sahaja menterjemah perkataan dan ayat yang sukar difahami, beliau turut membincangkan perbandingan naskhah selenggaraan beliau dengan naskhah-naskhah lain seperti versi Shellabear, Winstedt dan Abdullah Munsyi.
Pada awal cerita sememangnya banyak kisah mitos yang memeningkan, oleh itu diharap pembaca dapat bersabar. Cerita akan menjadi lancar selepas kisah serangan Majapahit ke atas Singapura yang kemudiannya mendorong Sultan Iskandar Syah membuka Melaka.
Original manuscript is not found. This version has anger tone towards monarchy and was believed by some historians this version is used by British East India Company as extortion to rule the Malay monarchs.
Edisi ini tidak meletakkan nama Parameswara sebagai Raja Pertama Melaka hanya nama Raja Iskandar Shah walaupun yang menjadi Raja Melaka pertama memeluk Islam adalah Raja Kecil Besar (Sultan Muhammad Shah) iaitu cicit Raja Iskandar Shah. Asal usul Melaka pula bukan dari peristiwa pelanduk menendang anjing buruan tapi pelanduk menghambat anjing.
Dalam edisi ini Hang Tuah berasal dari tanah Bugis iaitu Goa yang nama asalnya Daeng Mempawah hadiah Raja Goa kepada Sultan Mansur. Bukan anak Hang Mahmod yang tinggal di Bentan.
Tiada perlawanan antara Hang Tuah dan Taming Sari.
Hang Tuah bukan difitnah tetapi memang bermukah dengan dayang raja.
Bukan Bendahara yang sembunyikan Hang Tuah tetapi Seri Nara Diraja Penghulu Bendahari.
Hang Tuah menerima gelaran Laksamana selepas membunuh Hang Jebat. Sebelum itu nama Laksamana hanya panggilan sahaja kerana dia suka digelar laksamana.
Puteri China yang berkahwin dengan Sultan Melaka bukan Hang Lipo tapi Hang Liu. Li Po tu nama Menteri Maharaja China.
Istana yang diduduki oleh Hang Jebat semasa derhaka tidak lagi diingini oleh Sultan Mansur Syah. Istana baru didirikan tetapi terbakar selepas dihuni.
Bendahara Tun Mutahir semasa kecil dipelihara oleh Tun Perak iaitu abang kepada Tun Kudu iaitu isteri kepada Seri Nara Diraja. Jawatan pertama Tun Mutahir adalah Temenggong.
Menurut saya hero di dalam Sejarah Melayu bukanlah Hang Tuah tetapi Tun Perak. Laksamana pernah bercerita jahat tentang Bendahara semasa menghadap Sultan, terapi Bendahara kemudiannya memuji Laksamana dihadapan Sultan Melaka.
Anak Sultan Mansur dengan Puteri Hang Liu pernah dirajakan di Jeram.
Tun Biajid anak Hang Tuah pernah hampir melembing dada Sultan Mahmud kerana bermain dengan isterinya. Tun Biajid hanya bertuan hamba dengan Sultan Mahmud ketika kena sound.
Tun Seri Lanang adalah dari keturunan Tun Hassan Temenggong anak kepada Bendahara Seri Maharaja Tun Mutahir. Tidak kurang tiga kali Tun Seri Lanang menceritakan salasilahnya sendiri malah lebih lagi.
Yang melarikan Tun Teja adalah Hang Nadim bukan Hang Tuah.
Banyak kisah rasuah dalam ni. Istilah yang digunakan “diemasi” iaitu memberi emas pada orang yang bertugas seperti pengawal yang menjaga pintu supaya membuka pintu.
Bendahara Maharaja dan keluarga di bunuh kerana Tun Fatimah adalah selepas serangan pertama Portugis yang berjaya ditumpaskan
Bendahara Maharaja sebelum dihukum bunuh telah menerima sorong dari Nina Sura yang kemudiannya difitnah oleh Si Kitul Bendahara Maharaja hendak membunuh Raja Mendeliar yang kemudiannya memberi sorong kepada Laksaman Khoja Hassan memberitahu Bendahara Seri Maharaja mahu melakukan kudeta.
Ketika pemerintahan Sultan Ahmad yang menjadi Temenggung adalah Seri Udani iaitu Tun Mai Ulat Bulu, cucu Bendahara Tun Perak
Anak Bendahara Paduka Raja Tun Perak menjadi Bendahara juga iaitu Bendahara Lubuk Batu atau Bendahara Tepok dan anaknya juga menjadi Bendahara iaitu Bendahara Paduka Tun Khoja Ahmad. Kebiasaannya anak Bendahara yang bergelar Paduka Raja adalah Paduka Tuan.
Raja Abdullah, Raja Kampar yang menjadi takluk kepada Kerajaan Melaka cuba bersahabat dengan Kapitan Portugis dan mahukan balasan dikembalikan jajahannya yang ada dalam tangan Melaka. Dia kemudian tidak mendapat kepercayaan Portugis malah ditangkap dan dihantar ke Goa, India.
Titik terendah Sultan Mahmud adalah ketika laparkan nasi semasa melarikan diri apabila Portugis mengalahkan negeri Kopak. Nasi itu dicarikan oleh Seri Nara Diraja anak Tun Tahir yang dibunuh Sultan Mahmud. Nasi itu pun dicuri dari orang.
Dan barang siapa bergelar Sang Setia bakal Seri Bija Diraja, dan barang siapa bergelar Sang Guna bakal Laksamana, dan barang siapa bergelar Tun Pikrama bakal Bendahara.
Mahakarya ini dikarang oleh Tun Seri Lanang, bendahara Johor. Seorang figura yang cukup hebat pada ketika itu. Penceritaan di dalam buku ini adalah berkenaan masyarakat melayu pra-melaka, peristiwa-peristiwa yang berlaku ketika era Kesultanan Melayu Melaka hinggalah Melaka diserang Portugis. Buku ni antara barisan koleksi saya yang paling bernilai. Fuhh, kalau kalian berniat untuk baca buku ini, saya sarankan agar kalian sediakan kamus dewan dan kamus klasik bagi memudahkan proses penghadaman. Ini kerana, bahasa Melayu yang digunakan oleh penulis agaklah 'klasik', tetapi tetap enak untuk dibaca walaupun agak mencabar.
Penghargaan kepada A Samad Said yang menyelenggara buku sulalatus salatin dan menulis semula dengan tulisan rumi.
Pada bahagian akhir buku ini (prolog) A Samad Said membuat penyelidikan keatas edisi shellabear, winstedt, dan Abdullah Munsyi Yang ada beberapa perbezaan. A Samad Said membuat persoalan keatas penulisan naskah ini sama ada Tun Sri Lanang ataupun Tun Bambang.
Jangan risau jika tidak faham beberapa perkataan apabila membaca naskah ini kerana A Samad Said menyenaraikan perkataan Yang asing pada zaman moden ini dan memeberi maksud pada perkataan itu.
Akhirnya dapat jugak aku baca buku yang disebut2 ni. Memang susah nak faham. Tapi penulis di awal sudah beritahu yang ini mungkin disebabkan oleh penyalin pada masa itu maka banyak helaian yang seperti tergantung atau berlainan maksud.
Hard to understand, because I’ve been reading this from the perspective of modern reader. Had to repeat reading it several times just to get hold on the storytelling, but overall, as the fundemental book for Malay history, it is a must read book.
Saya baca edisi pelajar, kerana hanya itu yang ada dalam simpanan setakat ini. Itupun berbelit sel sel otak untuk faham sesetengah bahagian. Bagi saya, bahagian awal iaitu kisah asal usul bangsa yang somehow ada kaitan dengan Melayu Nusantara dan zaman Temasik, dan sebelum Melaka diserang, jauh lebih menarik. Kisah Hang Tuah - Jebat, sepertinya tidak begitu penting kepada sejarah Melayu dalam buku ini.