The Kalevala Quotes

Rate this book
Clear rating
The Kalevala The Kalevala by Elias Lönnrot
4,096 ratings, 4.05 average rating, 277 reviews
Open Preview
The Kalevala Quotes Showing 1-5 of 5
“Once to swim I sought the sea-side,
There to sport among the billows;
With the stone of many colors
Sank poor Aino to the bottom
Of the deep and boundless blue-sea,
Like a pretty son-bird, perished.
Never come a-fishing, father,
To the borders of these waters,
Never during all thy life-time,
As thou lovest daughter Aino.

Mother dear, I sought the sea-side,
There to sport among the billows;
With the stone of many colors,
Sank poor Aino to the bottom
Of the deep and boundless blue-sea,
Like a pretty song-bird perished.
Never mix thy bread, dear mother,
With the blue-sea's foam and waters,
Never during all thy life-time,
As thou lovest daughter Aino.
Brother dear, I sought the sea-side,
There to sport among the billows;
With the stone of many colors
Sank poor Aino to the bottom
Of the deep and boundless blue-sea,
Like a pretty song-bird perished.
Never bring thy prancing war-horse,
Never bring thy royal racer,
Never bring thy steeds to water,
To the borders of the blue-sea,
Never during all thy life-time,
As thou lovest sister Aino.

Sister dear, I sought the sea-side,
There to sport among the billows;
With the stone of many colors
Sank poor Aino to the bottom
Of the deep and boundless blue-sea,
Like a pretty song-bird perished.
Never come to lave thine eyelids
In this rolling wave and sea-foam,
Never during all thy life-time,
As thou lovest sister Aino.
All the waters in the blue-sea
Shall be blood of Aino's body;
All the fish that swim these waters
Shall be Aino's flesh forever;
All the willows on the sea-side
Shall be Aino's ribs hereafter;
All the sea-grass on the margin
Will have grown from Aino's tresses.”
Elias Lönnrot, The Kalevala
“Words shall not be hid
nor spells buried
might shall not sink underground
though the mighty go.”
Elias Lönnrot, The Kalevala
“For this I weep all my days
and throughout my lifetime grieve
that I swam from my own lands
and came from familiar lands
    towards these strange doors
    to these foreign gates.”
Elias Lönnrot, The Kalevala
“Craftsman Ilmarinen wept
Every evening for his woman,
Weeping sleepless through the nights
And fasting through the days;
In the early hours complaining,
Every morning sighing for her,
Lamenting for his lovely lost one,
For his dear one in the grave.
For a month he swung no hammer,
Did not touch the copper handle,
and the clinking forge was silent.

Said the craftsman Ilmarinen:
"I poor fellow, do not know
How to live or how survive;
Sitting up or lying down
Nights are long and time is tedious.
I am troubled, low in spirit.

'Lonely are the nights now,lonely
And the mornings dreary, dreary.
In my sleeping I am troubled,
But the waking is the saddest.
It's not for evening that I'm lonely,
Not for morning that I'm dreary,
Not for olden times lamenting,
But I'm lonely for my loved one,
Dreary for the missing of her,
Lamenting for my dark-browed lovely.

'Often in these days it happens,
Happens in my midnight dreaming
that I stretch my hand out touching,
touching something that is nothing...”
Elias Lönnrot, The Kalevala
“Det var slutet för den unge, så gick Kullervo ur tiden, denne olycksfödde yngling, för att aldrig återkomma. /.../
Eftervärld, låt aldrig barnet uppfostras av onda viljor, vyssjas av förvända mänskor, vaggas fel av obekanta.
Den som en gång fostrats galet, vyssjas bakvänt, vaggas illa, han blir aldrig som han borde,”
Elias Lönnrot, Kalevala