Julia Kulgavchuk
https://www.goodreads.com/arsschematica


“His own opinion, which he does not air, is that the origin of speech lie in song, and the origins of song in the need to fill out with sound the overlarge and rather empty human soul.”
― Disgrace
― Disgrace
“ROS: Why don't you go and have a look?
GUIL: Pragmatism?! - is that all you have to offer?”
― Rosencrantz and Guildenstern Are Dead
GUIL: Pragmatism?! - is that all you have to offer?”
― Rosencrantz and Guildenstern Are Dead

“Хорошо знать, что внутри у нас есть кто-то, кто все знает, всего желает, все делает лучше, чем мы сами.”
―
―
“GUIL: A scientific approach to the examination of phenomena is a defence against the pure emotion of fear”
― Rosencrantz and Guildenstern Are Dead
― Rosencrantz and Guildenstern Are Dead

“О Зевс! Зачем ты создавал жену?
И это зло с его фальшивым блеском
Лучам небес позволил обливать?
Иль для того, чтоб род людской продолжить,
Ты обойтись без женщины не мог?
Иль из своих за медь и злато храмов
Иль серебро не мог бы сыновей
Ты продавать, чего который стоит,
Освободив жилища нам от жен?
Что жены зло, мне доказать не трудно.
Родной отец за дочерью, ее
Взлелеявши, чужому человеку
Приданое дает - освободи
Его от дочки только. Муж, конечно,
Отравленной украсив розой сад,
Ей восхищен бывает. Точно куклу
Иль алмаз фальшивый, он жену
Старается оправить подороже.
Но и мужей жена нищит, и только.
И хорошо, кому попалось в дом
Ничтожное творенье, чтоб ни злого,
Ни доброго придумать не могла.
Но умницы!.. Избави боже, если
В ней на вершок побольше, чем в других,
Ума, излишек этот Афродите
На пользу лишь - коварством станет он.
Напротив, та, которая природой
Обижена жена, по крайней мере,
На хитрости Киприды не пойдет.”
― Hippolytus
И это зло с его фальшивым блеском
Лучам небес позволил обливать?
Иль для того, чтоб род людской продолжить,
Ты обойтись без женщины не мог?
Иль из своих за медь и злато храмов
Иль серебро не мог бы сыновей
Ты продавать, чего который стоит,
Освободив жилища нам от жен?
Что жены зло, мне доказать не трудно.
Родной отец за дочерью, ее
Взлелеявши, чужому человеку
Приданое дает - освободи
Его от дочки только. Муж, конечно,
Отравленной украсив розой сад,
Ей восхищен бывает. Точно куклу
Иль алмаз фальшивый, он жену
Старается оправить подороже.
Но и мужей жена нищит, и только.
И хорошо, кому попалось в дом
Ничтожное творенье, чтоб ни злого,
Ни доброго придумать не могла.
Но умницы!.. Избави боже, если
В ней на вершок побольше, чем в других,
Ума, излишек этот Афродите
На пользу лишь - коварством станет он.
Напротив, та, которая природой
Обижена жена, по крайней мере,
На хитрости Киприды не пойдет.”
― Hippolytus

Springing out of the philosophies of Camus and Kierkegaard, this group embraces the stories and novels where the absurd is played out before us. We se ...more

We're a book club in Copenhagen, Denmark that meets about six times a year to discuss UX books. If we get non-Danish-speaking visitors, we will hold o ...more
Julia’s 2020 Year in Books
Take a look at Julia’s Year in Books. The good, the bad, the long, the short—it’s all here.
More friends…
Favorite Genres
Polls voted on by Julia
Lists liked by Julia