Goodreads Italia discussion

Le quattro casalinghe di Tokyo
This topic is about Le quattro casalinghe di Tokyo
114 views
Gruppi di Lettura > GdL Narrativa Giugno 2012: Le quattro casalinghe di Tokyo di Natsuo Kirino - Commenti e discussione

Comments Showing 1-50 of 90 (90 new)    post a comment »
« previous 1

message 1: by Kua (new) - rated it 3 stars

Kua (kuaele) | 1877 comments Eccoci pronti a partire con la lettura di Giugno :)
Questo mese abbiamo Le quattro casalinghe di Tokyo di Natsuo Kirino Le quattro casalinghe di Tokyo by Natsuo Kirino , proposto da ☆Roberta☆ e lanalang.
Chi c'è a leggere insieme?


message 2: by Kua (new) - rated it 3 stars

Kua (kuaele) | 1877 comments Io sto aspettando mi arrivi per posta, poi inizio anche io.


Roberta (driope) | 5935 comments Mod
L'ho preso in biblioteca mercoledì sera.
Nel caso ci fosse qualche milanese qui con me: ma possibile che si debbano prenotare i libri via telefono e non via internet? Sono a Milano da poco, senza internet a casa, quindi non ho avuto tanto tempo per controllare, ma mi sembra strano che in provincia si faccia (da ☆Roberta☆ per esempio) e in città no.


message 4: by Brady (new) - added it

Brady (bradipo) | 152 comments Ci sono anch'io (lo comprerò in settimana). Sono quasi 700 pagine. E' scritto in "enorme", vero?.


lanalang | 212 comments Ci sono anch'io, ma inizierò la lettura intorno alla metà del mese.


Patryx | 1040 comments Io l'ho iniziato qualche giorno fa e vi posso assicurare che si legge velocemente. Sbrigatevi così possiamo commentarlo insieme :)


Barbara | 8 comments Appena termino il libro che sto leggendo , vi raggiungo (ebook già acquistato)!


Anna Prejanò (anna_prejano) | 2 comments Ciao a tutti, sto sperimentando GR da poco e vi seguo con piacere. Le quattro casalinghe di Tokyo è un libro bellissimo, spero vi piacerà. E non spaventi la mole: fila liscio che è un piacere, senza momenti di stanca. E poi è una cattivissima, anticonvenzionale storia di donne. Buona lettura!


Moloch | 6321 comments Mod
Grazie Anna, magari potrai unirti a noi nei prossimi Gruppi di Lettura!

Intanto, vi dico che il titolo scelto per l'edizione italiana mi ha sempre dato sui nervi, mi sembra tanto "Desperate Housewives" (e poi, se non sbaglio le protagoniste non sono casalinghe, ma lavorano in fabbrica?): anzi, pensavo proprio che il riferimento al telefilm fosse "furbetto" e voluto, e invece ho visto che la prima edizione italiana è del 2003, quando ancora il telefilm non esisteva.


Patryx | 1040 comments Intanto, vi dico che il titolo scelto per l'edizione italiana mi ha sempre dato sui nervi, mi sembra tanto "Desperate Housew..."

Il titolo originale "Out" in effetti esprime molto meglio il senso dell'intera vicenda, anzi è la stessa autrice, attraverso uno dei suoi personaggi, che ci spiega cosa intende dire.
Il titolo italiano è fuorviante non solo perchè le quattro donne del titolo lavorano (in realtà dai "maschi" vengono considerate come delle casalinghe che per di più lavorano) ma soprattutto perchè non sono le uniche protagoniste.


message 11: by Anna (new) - rated it 5 stars

Anna Prejanò (anna_prejano) | 2 comments Le casalinghe non c'entrano proprio niente. Sono operaie, sì... E a un certo punto cominciano a fare un altro lavoro...


Moloch | 6321 comments Mod
Ricordo a tutti di stare attenti a "nascondere" spoiler utilizzando l'apposito tag "spoiler" (vedere qui per istruzioni).


Roberta (driope) | 5935 comments Mod
Anche io ero rimasta perplessa dal titolo, ma ormai sono rassegnata: le traduzioni italiane sembrano troppo spesso fatte "a caso".


Patryx | 1040 comments Roberta wrote: "Anche io ero rimasta perplessa dal titolo, ma ormai sono rassegnata: le traduzioni italiane sembrano troppo spesso fatte "a caso"."

Per di più una mia amica specializzata in giapponese mi ha detto la traduttrice di questo libro non è molto brava nel rendere lo spirito originale dei testi, però io non conoscendo il giapponese non ho nulla di cui lamentarmi!


message 15: by Moloch (last edited Jun 02, 2012 04:44AM) (new) - rated it 3 stars

Moloch | 6321 comments Mod
Per ora non mi sembra un capolavoro, ma non è neanche male.

(view spoiler)


Roberta (driope) | 5935 comments Mod
Patrizia wrote: "Roberta wrote: "Anche io ero rimasta perplessa dal titolo, ma ormai sono rassegnata: le traduzioni italiane sembrano troppo spesso fatte "a caso"."

Per di più una mia amica specializzata in giappo..."


Ultimamente ho letto quasi solo in inglese: avrei voglia di un romanzo in italiano, ma se mi dice così quasi mi cerco l'ebook in inglese.


message 17: by Patryx (last edited Jun 02, 2012 08:54AM) (new) - rated it 3 stars

Patryx | 1040 comments Moloch wrote: "Per ora non mi sembra un capolavoro, ma non è neanche male.

A me sta piacendo la descrizione della società giapponese.
(view spoiler)


Patryx | 1040 comments Roberta wrote: "Patrizia wrote: "Roberta wrote: "Anche io ero rimasta perplessa dal titolo, ma ormai sono rassegnata: le traduzioni italiane sembrano troppo spesso fatte "a caso"."

Per di più una mia amica specia..."


Lo ha detto la mia amica che è una fan sfegatata di Murakami e del suo traduttore italiano; io non ho nulla da ridire: mi sembra che scorra abbastanza.


Moloch | 6321 comments Mod
(view spoiler)


Roberta (driope) | 5935 comments Mod
Patrizia wrote: "Roberta wrote: "Patrizia wrote: "Roberta wrote: "Anche io ero rimasta perplessa dal titolo, ma ormai sono rassegnata: le traduzioni italiane sembrano troppo spesso fatte "a caso"."

Per di più una ..."


Per il momento ho letto 3 o 4 pagine e mi ha già coinvolto. Però l'ho lasciato a Milano (sono a casa dai miei adesso) quindi potrò esprimermi con cognizione di causa solo la prossima settimana


Patryx | 1040 comments Terminato: con mente più serena scriverò qualcosa di più articolato :)


message 22: by Kua (new) - rated it 3 stars

Kua (kuaele) | 1877 comments Arrivato e iniziato! :)


message 23: by Kua (new) - rated it 3 stars

Kua (kuaele) | 1877 comments E' vero, scorre veloce... però ogni tanto mi sembra troppo surreale (sono a pag. 430...) (view spoiler)


Moloch | 6321 comments Mod
Ma sei velocissima! Siamo più o meno allo stesso punto, ma io ho iniziato prima. Non sono entusiasta, anche se non saprei dire bene cosa non mi convince del tutto... Ma naturalmente devo aspettare la fine per dare un giudizio.


Moloch | 6321 comments Mod
Forse, riflettendo, ho capito cosa non mi sta piacendo del tutto, (view spoiler) Ma, ripeto, non è corretto dare giudizi prima della fine.


Patryx | 1040 comments Moloch wrote: "Forse, riflettendo, ho capito cosa non mi sta piacendo del tutto, [spoilers removed] Ma, ripeto, non è corretto dare giudizi prima della fine."

A me invece è piaciuto abbastanza, anche se ammetto che non è un capolavoro. Uno dei motivi per cui mi è piaciuto è che mi ha dato una descrizione del Giappone diversa da Haruki Murakami e Banana Yoshimoto (gli altri due autori giapponesi che conosco e che non mi entusiasmano molto). Poi (view spoiler)


Roberta (driope) | 5935 comments Mod
Sono a pagina 273 e mi sto divertendo molto. Unico disappunto: come avete già detto anche voi, questo titolo fa tanto Desperate Housewives e le vicende fin qui narrate potrebbero benissimo entrare nella sceneggiatura del telefilm.
Mi piacciono le storie dove, a un avvenimento iniziale, si susseguono conseguenze sempre più strane, ognuna legittimata dalla scelta precedente. Non vedo l'ora che sia sabato pomeriggio per sdraiarmi in giardino e vedere come va a finire (sempre che non lo concluda prima).


Moloch | 6321 comments Mod
Patrizia wrote: "Moloch: Intanto, vi dico che il titolo scelto per l'edizione italiana mi ha sempre dato sui nervi, mi sembra tanto "Desperate Housewives..."

Il titolo originale "Out" in effetti esprime molto meglio il senso ..."


Finalmente mi è forse più chiaro il senso del titolo originale, "Out": (view spoiler) E' questa la vostra interpretazione?


message 29: by Patryx (last edited Jun 06, 2012 09:12AM) (new) - rated it 3 stars

Patryx | 1040 comments Il titolo originale "Out" in effetti e..."

(view spoiler)


Moloch | 6321 comments Mod
Finito. Poi con calma qualcuno mi spiega, eh.


message 31: by Kua (new) - rated it 3 stars

Kua (kuaele) | 1877 comments Moloch wrote: "Finalmente mi è forse più chiaro il senso del titolo originale, "Out"..."

Patrizia wrote: "Interessante la tua interpretazione..."

Io dò ragione ad entrambe, mi sembra che il titolo esprima tutte e due le interpretazioni o addirittura mi vien da pensare che le due cose possano essere collegate: sono andate "fuori", spinte verso scelte estreme e senza ritorno, a causa del pesantissimo inquadramento che la società giapponese impone alla donna. Mi viene in mente la parte dove (view spoiler)


message 32: by Kua (last edited Jun 06, 2012 02:55PM) (new) - rated it 3 stars

Kua (kuaele) | 1877 comments Moloch wrote: "Finito. Poi con calma qualcuno mi spiega, eh."

Finito pure io... ora ci dormo sopra e domani esprimo i dubbi :)


Moloch | 6321 comments Mod
Sono 2 libri, non uno! :-O


Roberta (driope) | 5935 comments Mod
Moloch wrote: "Forse, riflettendo, ho capito cosa non mi sta piacendo del tutto, [spoilers removed] Ma, ripeto, non è corretto dare giudizi prima della fine."

Curioso, a me invece piace


Patryx | 1040 comments Moloch wrote: "Sono 2 libri, non uno! :-O"

in che senso?


Patryx | 1040 comments Curioso, a me invece piace"

Anche a me!


Patryx | 1040 comments Io dò ragione ad entrambe, mi sembra che il titol..."

(view spoiler)


Moloch | 6321 comments Mod
Patrizia wrote: "Moloch wrote: "Sono 2 libri, non uno! :-O"

in che senso?"


Nel senso che nell'ultima parte sembra iniziare tutto un altro romanzo :-)
(view spoiler) Ci devo ancora riflettere su, però.


Moloch | 6321 comments Mod
Patrizia wrote: "Io dò ragione ad entrambe, mi sembra che il titol..."

[spoilers removed]"


(view spoiler)


Moloch | 6321 comments Mod
(view spoiler)


☆Roberta☆ (robybot) | 169 comments Urca...l'ho proposto ma sono l'ultima a iniziarlo!
Cercherò di mettere il turbo.

(E non ho ancora finito Ratner...vabbè)


message 42: by Kua (new) - rated it 3 stars

Kua (kuaele) | 1877 comments Il libro nel complesso non è male, ma a parte le valutazioni di Moloch che sottoscrivo, ci sono anche delle "pecche tecniche": (view spoiler)


message 43: by Brady (last edited Jun 07, 2012 07:05AM) (new) - added it

Brady (bradipo) | 152 comments L'ho appena iniziato (sono a pag. 50 - considerando la mole - praticamente all'incipit :). La fase descrittiva è leggibile, senza picchi (nè vette, nè crateri), mentre i dialoghi mi sembrano poco verosimili. Voi che l'avete terminato, che dite?


Patryx | 1040 comments Kua wrote: "Il libro nel complesso non è male, ma a parte le valutazioni di Moloch che sottoscrivo, ci sono anche delle "pecche tecniche": [spoilers removed]"

(view spoiler)


Moloch | 6321 comments Mod
Patrizia wrote: "Kua wrote: "Il libro nel complesso non è male, ma a parte le valutazioni di Moloch che sottoscrivo, ci sono anche delle "pecche tecniche": [spoilers removed]"

[spoilers removed]"


Già.

Una domanda: (view spoiler)


Moloch | 6321 comments Mod
Kibisis wrote: "L'ho appena iniziato (sono a pag. 50 - considerando la mole - praticamente all'incipit :). La fase descrittiva è leggibile, senza picchi (nè vette, nè crateri), mentre i dialoghi mi sembrano poco v..."

Dici? In generale nei dialoghi il tono è sempre piuttosto secco/brusco, soprattutto i toni del personaggio di nome Masako, e a me al contrario sono sembrati credibili.
Più sopra Patrizia ricordava che secondo qualcuno la traduttrice non ha reso bene il tono del testo originale, ma questo non posso dirlo, non sapendo nulla di lingua giapponese e molto poco della società/cultura giapponese.


Roberta (driope) | 5935 comments Mod
Kua wrote: "Il libro nel complesso non è male, ma a parte le valutazioni di Moloch che sottoscrivo, ci sono anche delle "pecche tecniche": [spoilers removed]"

Mi sono fatta la stessa domanda, e mi sono data una risposta e mezza. La mezza potrebbe essere che serve una certa dose di licenza poetica per sviluppare questa trama, e la polizia poco tecnologica potrebbe essere parte di tale licenza.

Poi ho avuto un pensiero più cinico: in questo romanzo le donne vengono molto sottovalutate dagli uomini. Forse sono bastate due lacrime affinché i poliziotti arrivassero alla solita conclusione di "moglie fragile, affranta e dipendente da marito/genitori"? Mi sembra che siano le figure maschili negativi del romanzo (il ruffiano, il prestasoldi, l'immigrato) ad accorgersi davvero dell'esistenza delle donne.

Per il momento sono a pagina 430 e la penso così. Vedremo se cambierò idea alla fine.


message 48: by Moloch (last edited Jun 07, 2012 07:51AM) (new) - rated it 3 stars

Moloch | 6321 comments Mod
Roberta wrote: "Kua wrote: "Il libro nel complesso non è male, ma a parte le valutazioni di Moloch che sottoscrivo, ci sono anche delle "pecche tecniche": [spoilers removed]"

Mi sono fatta la stessa domanda, e mi..."


Occhio Roberta, perché la tua omonima ☆Roberta☆ e Kibisis sono molto indietro nella lettura rispetto a noi, forse dovresti coprire il messaggio con il tag "spoiler"

Peraltro, interessanti le tue osservazioni


message 49: by Brady (new) - added it

Brady (bradipo) | 152 comments Moloch wrote: "Dici?... "
Con il secco/brusco hai reso perfettamente l'idea: è proprio questo tono a far(mi) sembrare i dialoghi un po' costruiti. Non avevo letto la postilla di Patrizia...in effetti potrebbe dipendere dalla traduzione.


message 50: by Kua (new) - rated it 3 stars

Kua (kuaele) | 1877 comments Moloch wrote: "Già.

Una domanda: (view spoiler)


Io sinceramente non ho capito se era lui o no.


« previous 1
back to top