Danske Læsere / Danmark discussion
For danske Librarians
>
Er der nogen danske 'Librarians'?
Hej Peter,
Jeg er også Librarian - er dog ikke over-aktiv, jeg retter mest når jeg falder over uregelmessigheder/fejl.
Jeg har dog ikke været ud for at skulle "combine" danske titler (endnu).
Bare send mig en besked hvis du har brug for hjælp/sprøgsmål - hvis det er noget jeg ikke kan hjælpe med, så kan vi jo bare kontakte den officielle Librarian gruppe :)
Jeg er også Librarian - er dog ikke over-aktiv, jeg retter mest når jeg falder over uregelmessigheder/fejl.
Jeg har dog ikke været ud for at skulle "combine" danske titler (endnu).
Bare send mig en besked hvis du har brug for hjælp/sprøgsmål - hvis det er noget jeg ikke kan hjælpe med, så kan vi jo bare kontakte den officielle Librarian gruppe :)

Suuuper :)
Jeg fik "combinet" en dansk oversættelse med den engelske original, nemlig denne: http://www.goodreads.com/book/show/13...
Jeg undrede mig bare over, at jeg ikke længere fik nogen træffere, når jeg søgte på 'narkobaronen, efter jeg havde combinet. Det var jo netop en combine og ikke en merge.
Men det viste sig, at det ændrede sig efter ½ time, så det var nok blot Goodreads server, der var langsom. :) Men svartiderne er jo også ret høje generelt. Jeg kan godt sidde og vente 5-6 sekunder, hver gang, jeg klikker på noget herinde.
Yep, der er da den oficielle Librarian-gruppe. Det er bare 20 gange nemmere, hvis man lige kender én, der taler dansk, som du gør. Netop når det handler om danske oversættelser og sådan ... :)
:) Peter
Bare ok :)
Jeg er glad for at du fandt ud af det.
Jeg har også lagt mærke til at GR kan være noget langsom af og til, især når de arbejder på udvidelser til sitet!
Jeg er glad for at du fandt ud af det.
Jeg har også lagt mærke til at GR kan være noget langsom af og til, især når de arbejder på udvidelser til sitet!

Jeg har lige ansøgt om at blive librarian selv, da jeg er træt af at finde fejl (både på danske bøger og de engelske) uden at kunne gøre noget ved det - specielt er faglitteratur ofte en overset kategori herinde. Fedt lige at vide at her er andre danske librarians som man kan snakke lidt med :)

Jeg har lige ansøgt om at blive librarian selv, da jeg er træt af at finde fejl (både på danske bøg..."
Hej Pia :)
Det lyder super godt. Det kunne virkelig være rart, hvis vi blev en lille fast kerne af danske librarians.
Mange hilsner Peter


Hej Louise
Super duper, at du også er librarian. Ja, der er nemlig rigtig mange manglende forsider, så det er skønt, at du også har lyst til at forbedre det.
Jeg synes nemlig det er et ret fedt site. :)
Bedste hilsner Peter

Hej Maria :)
Ih, hvor er det skønt med alle de danske librarians. Hyggeligt at møde dig. Det tegner godt, det her. Fra Palle alene ... til 4 danske librarians på få dage.
Bedste hilsner Peter

Camilla ~ ♥ Team Qhuay!♥ ~ wrote: "Hej Peter.. Vi er lidt flere end 4, og hvis du trykker på "# top librarians" linket som står under dit profil billede, på din profil, så kan du bl.a se dem der er mest aktiv.. ;o)"
--- Mest aktiv i dit geografiske område. For mig viser det ikke de danske librarians, men derimod de nederlandske, så det giver altså ikke et 100% realistisk billede af danske librarians ;-)
--- Mest aktiv i dit geografiske område. For mig viser det ikke de danske librarians, men derimod de nederlandske, så det giver altså ikke et 100% realistisk billede af danske librarians ;-)

Nej, må indrømme jeg ikke lige medregnede danskere 'librarians' der bor i udlandet..
Men det gør dig vel egentlig også til en hollandsk librarian når du bor dér.. ;)

http://www.goodreads.com/book/show/59...
Jeg opdagede, at min vurdering af 'Skammerens datter' pludselig er registreret som 'The Shamers Daughter'.
Der er altså nogen, der har combinet den danske original med den engelske oversættelse, således at det nu er den engelske oversættelse, der figurerer som hovedværket.
Er det ikke forkert?
Den danske udgave er jo originalen, så burde oversættelserne vel også combines, så de står under den danske originaltitel.
Nu er jeg gammel IT-mand, så rent logisk, systemmæssigt, mener jeg, at jeg har ret. Men det kan selvfølgelig også godt være, at det er én af de ting man må indordne sig under på et engelsk/internationalt site. At såfremt bogen bliver oversat til engelsk, så fremstår den med titel og forside som hovedværket. Ligesom svenske 'Pippi' kommer til at hedde 'Pippi Longstocking' http://www.goodreads.com/book/show/19...
:) Peter

Når jeg kigger på oversigten over editions af Skammerens datter, så står der "Skammerens Datter (Skammerens børn, #1)" hvilket er den danske version. Hvis din edition er den engelske version, kan du selv vælge den danske, ved at trykke på 'other editions' i højre side, og så vælge den danske.. :)
Hvis jeg har misforstået dit sspørgsmål, så beklager jeg.. :)

Hej Camilla :)
Hm, nu kan jeg faktisk kun får det til at stemme. Enig, Pippi er den engelske, så det var et dårligt/ukorrekt eksempel. :)
Det var blot fordi min 'Skammerens datter' under My books pludselig havde ændret titel til "The shamers daugther', og det var det, jeg mente var forkert. Så kom jeg til at lave en lidt for hurtigt konklusion om at de danske titler var blevet overskrevet af engelske ved combine.
Jeg må vist lige tjekke det lidt grundigere inden jeg siger mere ;-)
:) Peter
Sådan tolker jeg det også.
Det er den engelske bog som linket viser til og det skal jo ikke automatisk linke vidre til en dansk udgave lige pludseligt. Det ville skabe stor forvirring bland ikke-dansk talende brugere der vil være interesserede i lige netop den titel.
Hver udgave har jo sit eget ID-nummer: "590327.The_Shamer_s_Daughter" for den engelske paperback udgave og "6018307-skammerens-datter" for den danske hardback udgave.
"Combine" viser jo bare andre udgaver af samme bog (hvad enten der er tale om oversættelser, paperback, lydbog, osv.), ikke at en er at foretrække frem for en anden.
Det er den engelske bog som linket viser til og det skal jo ikke automatisk linke vidre til en dansk udgave lige pludseligt. Det ville skabe stor forvirring bland ikke-dansk talende brugere der vil være interesserede i lige netop den titel.
Hver udgave har jo sit eget ID-nummer: "590327.The_Shamer_s_Daughter" for den engelske paperback udgave og "6018307-skammerens-datter" for den danske hardback udgave.
"Combine" viser jo bare andre udgaver af samme bog (hvad enten der er tale om oversættelser, paperback, lydbog, osv.), ikke at en er at foretrække frem for en anden.

Det er den engelske bog som linket viser til og det skal jo ikke automatisk linke vidre til en dansk udgave lige pludseligt. Det ville skabe stor forvirring bland ikke-..."
Ja, det lyder fornuftigt, Rita. Jeg forstår ikke hvordan jeg pludselig fik den engelske titel op i My Books, men nu får jeg kun den danske op. Det må være mig, der har lavet et eller andet uforklarligt. ;-)
Hm, ja, du har ret. En Combine er bare en forbindelse ligesom et link. Det er nok bare mig, der tænker for langt. Jeg tænkte et system, hvor den oprindelige udgave stod øverst og oversættelserne var underordnet den. Men det er nok helt forkert antaget. Det er nok bare et link, så hvis jeg klikker på den danske med dens identiske nummer, så viser den bare hvilke andre links, der er lavet med combine i 'Other editions', og så afhænger det blot af hvilken udgave man selv har valgt (hvilket unikke nummer man har klikket ind på).
Det lyder meget rigtigt. Det er nok bare min hjerne, der tænker systemet for langt frem, med at originalsproget skulle være overordnet oversættelserne.
Det opstod blot fordi min 'Skammerens datter' pludselig var tryllet om til 'The Shamers daughter', men nu kan jeg ikke genskabe problemet :/
Tak :) Peter
Peter wrote: "Camilla ~ ♥ Team Qhuay!♥ ~ wrote: "Nu er det en Engelsk version af Pippi du linker til, Peter, og så vil det selvfølgelig også være på engelsk. Nu har jeg ikke lige kigget, men hvis der er en svens..."
Kan det tænkes at da du valgte at sætte bogen på din hylde at du kom til at vælge den engelske udgave?
Hvis jeg f.eks. søger efter "Rosens Navn" på dansk, så kommer denne frem: http://www.goodreads.com/book/show/31...
På den side der kommer frem har jeg oplysninger om den danske udgave af bogen. Der er desuden et felt der hedder "My Review" og det er dér at jeg har mit link til den præcise udgave jeg har stående: http://www.goodreads.com/book/show/12...
Har du lagt mærke til hvad der bliver linket til for dig for din titel?
Kan det tænkes at da du valgte at sætte bogen på din hylde at du kom til at vælge den engelske udgave?
Hvis jeg f.eks. søger efter "Rosens Navn" på dansk, så kommer denne frem: http://www.goodreads.com/book/show/31...
På den side der kommer frem har jeg oplysninger om den danske udgave af bogen. Der er desuden et felt der hedder "My Review" og det er dér at jeg har mit link til den præcise udgave jeg har stående: http://www.goodreads.com/book/show/12...
Har du lagt mærke til hvad der bliver linket til for dig for din titel?
Det var så lidt Peter :)
Det er også muligt at der var tale om et forbigående "bug".
Det er vigtigt at huske, tror jeg, at alle bøger er sådan set sat ind i databasen uafhængigt af hinanden. Det er når man falder over de samme bøger, men i forskelige udgaver, at man så laver et link mellem dem, så man kan se dem samlet.
Det er også muligt at der var tale om et forbigående "bug".
Det er vigtigt at huske, tror jeg, at alle bøger er sådan set sat ind i databasen uafhængigt af hinanden. Det er når man falder over de samme bøger, men i forskelige udgaver, at man så laver et link mellem dem, så man kan se dem samlet.


Great, Jacob :)
Hyggeligt at møde dig.
:) Peter


Here you go.. Sort, og cirka hvidt
Hvad hedder originalen, Nanna?

Hvis hver bog er helt separat adskilte fra hinanden, så er det underligt, at er til mit netop tilføjede danske oversættelse af 'Skyggebølge' kommer engelsk tekstbeskrivelse på, efter jeg har udført combine.
Hvis bøgerne er helt adskilt fra hinanden, men blot peger på hinanden ved Combines, skulle der jo ikke komme engelsk beskrivelse på 'Skyggebølge', vel? :)
http://www.goodreads.com/book/show/13...
Det kan der være noget om. Det kunne godt tyde på at vi skal bringe dette til Goodreads Librarians gruppen.


Lyder underligt at den gør det ved dig.. :(

Hvis hver bog er helt separat adskilte fra hinanden, så er det underligt, at er til mit netop tilføjede danske oversættelse af '..."
Hej Peter
Endnu en Librarian melder sig her :-) -- hvis man går ind under "edit details" på bogen Skyggebølge kan man se der står "This edition is using the default description." Jeg har set det før, og mener det sker når den givne udgave ikke har nogen description.
Du kan så vælge at overskrive med en DK description hvis du har lyst.
Mikkel
PS. Iøvrigt har jeg lavet en større række combines af danske forfattere ca. 1850 - 1950, så hvis nogen lægger mærke til fejl her, sig bare til!

Hvis hver bog er helt separat adskilte fra hinanden, så er det underligt, at er til mit netop tilføjede danske ove..."
Hej Mikkel
Kæmpe hjælp for forståelsen. Jeg har netop ikke lagt dansk beskrivelse ind på 'Skyggebølge'. Så giver det jo god mening, at den snupper den engelske som default. Tak skal du have.
:) Peter

Jeg er ny Librarian herinde. Jeg har været meget aktiv siden jeg kom på Goodreads. Jeg er inde og kigge så godt som hver dag! :-S
Jeg meldte mig som Librarian fordi der var bøger jeg havde læst, som slet ikke var lagt i databasen. Så jeg er i første omgang gået i gang med at oprette dem. Jeg arbejder som Bibliotekar i RL og så tænkte jeg at jeg da også skulle være Goodreads Librarian! :-D
Angående det med at kombinere titler, så er der et par af mine bøger, som jeg har læst både på engelsk og på dansk og så er det faktisk irriterede, at jeg ikke kan tilføje begge udgaver i mit bibliotek. Kan nogen hjælpe mig med det?

Vil bare lige melde mig under fanerne herinde - jeg er også librarian.
Blev det mest fordi jeg (ligesom andre herinde) synes det var synd for de stakkels bøger, der ingen forsider har :-)
Jeg har ingen faste planer, men falder tit over en bog/forfatter, og prøver så at fikse hvad jeg nu lige kan finde. Men generelt tænker jeg også meget i danske bøger/versioner.
Blev det mest fordi jeg (ligesom andre herinde) synes det var synd for de stakkels bøger, der ingen forsider har :-)
Jeg har ingen faste planer, men falder tit over en bog/forfatter, og prøver så at fikse hvad jeg nu lige kan finde. Men generelt tænker jeg også meget i danske bøger/versioner.

Heg er også får nyligt blevet librarian. Jeg blev det mest fordi at jeg ofte opleve at en specifik dansk udgave enten ikke eksitere (jeg har altid kunne oprette den) eller at den mangler at blive combinet med "hovedværket". Jeg ansøgte om at blive labrarian for at kunne combine disse bøger. Jeg er ikke så meget inde i forsiderne - endnu, men overvejer at scanne forsiderne ind på de bøger jeg har hvor forsiden mangler.

Heg er også får nyligt blevet librarian. Jeg blev det mest fordi at jeg ofte opleve at en specifik dansk udgave enten ikke eksitere (jeg har altid kunne oprette den) eller at den mangler at bli..."
Velkommen til erhvervet, Troels.. ;)
Det eneste du skal huske med forsiderne er, at du ikke må tage billeder fra "sælger sider" såsom Amazon og andre bog sælgere. Det skal være fra forfatterens side eller fra forlagets hjemmeside. :)


Books mentioned in this topic
اللوح الأزرق (other topics)Sort, og cirka hvidt (other topics)
Er der nogen af jer, der er aktive librarians herinde? Jeg er lige blevet det og kæmper med at 'combine' de danske udgaver med de engelske.
Det kunne være superfedt at få et samarbejde nogle danske librarians herinde, som ikke kun svarer hver 5. gang eller kun er herinde én gang om måneden. ;-)
Anyone? :)
Bedste hilsner Peter