Goodreads Librarians Group discussion

465 views
Additions to Librarian Manual > راهنمای کتابداری گودریدز

Comments Showing 1-17 of 17 (17 new)    post a comment »
dateDown arrow    newest »

message 1: by Naser (last edited Nov 22, 2008 04:21AM) (new)

Naser Farzinfar (farzinfar) | 3 comments I have just translated Goodreads Liberians Manual to Persian. You can read it here!

من راهنمای کتابداری گودریدز را به فارسی ترجمه کردم. می توانید در این آدرس از وبلاگ گروه ادبی گواش آن را مطالعه نمایید.




message 2: by Novin (last edited Sep 11, 2009 10:32AM) (new)

Novin | 37 comments I read it just now,and that's really great! good job. :)


message 3: by Lisa (new)

Lisa Vegan (lisavegan) | 2413 comments Thank you Naser!

Hmm...It would be terrific if other members could do the same for other languages in addition to English and Persian, and then we could have a single thread with links to all of them.


message 4: by Naser (new)

Naser Farzinfar (farzinfar) | 3 comments You're welcome!


message 5: by Naser (new)

Naser Farzinfar (farzinfar) | 3 comments It would be greate Lisa. and i think we can do the same for other useful Goodreads stuff (specially help pages).


message 6: by Novin (new)

Novin | 37 comments I can help with that!:)


message 7: by rivka, Librarian Moderator (new)

rivka | 45058 comments Mod
Naser, excellent idea! :)


message 8: by rivka, Librarian Moderator (new)

rivka | 45058 comments Mod
Naser, could you add something about the fact that all dates should be using the Gregorian calendar?

Thanks!


message 9: by Dario (new)

Dario Judicibus (dejudicibus) | 40 comments Well, it would be nice to have other languages too. I could volunteer for Italian, but it would be better to have a place in THIS site to publish them, rather than publishing on private sites. Any support from GoodReads people?


message 10: by Lena (new)

Lena (Weathy) | 2 comments I could translate into Russian.


message 11: by Kimiya (new)

Kimiya Nik | 1 comments من متوجه نشدم چه جوری ترجمه های مختلف یک کتاب و یا نسخه های مختلف یک کتاب و باید ادغام کرد.


message 12: by T (new)

T | 12 comments ترجمه‌ها و چاپ‌های مختلف یک کتاب را نباید ادغام کرد.
فقط آنها را به هم می چسبانیم

به این صورت که : اول مطمئن می شویم اسم نویسنده اصلی هر دو یکجور و به صورت درست نوشته شده است
بعد صفحه یکی از کتابها را می‌آوریم. بالاهای ستون سمت راست آن یک گزینه کوچک دیده می‌شود به نام
combine
روی آن کلیک کرده و دو یا چند کتاب مورد نظر را علامت می‌زنیم و روی دکمه پایین صفحه کلیک می‌کنیم.
کتابهایی که علامت خوردند به هم چسبانده می‌شوند.


message 13: by T (new)

T | 12 comments اینجا را هم ببینید
http://www.goodreads.com/group/show/7...


message 14: by T (new)

T | 12 comments ترجمه های مختلف یک کتاب را نباید ادغام کرد. بلکه باید آنها به هم چسباند.

اول مطمئن شوید نام نویسنده اصلی هر دو کتاب یکجور نوشته شده است
بعد صفحه یکی از کتابها را باز کنید و بالاهای سمت راست صفحه یک گزینه کوچک به نام
combine
می بینید. روی آن کلیک کنید و در صفحه جدیدی که می‌آید با دقت دو یا چند کتابی که باید به هم بچسبند
(یعنی یک کتاب هستند اما با ترجمه‌ها و ناشرها و زبان‌های مختلف) علامت بزنید. سپس دکمه پایین صفحه را بزنید. حالا آنها به هم چسبانده شده‌اند.



message 15: by T (new)

T | 12 comments راستی

نام نویسنده خارجی:
نام نویسندگان خارجی به زبان خودشان نوشته می‌شود. معمولا انگلیسی است اما خیلی اوقات هم آلمانی و سوئدی و لهستانی و ... نوشته می‌شود. بنابراین قبل از نوشتن نام نویسنده خارجی، کمی سرچ کردن در سایت مفید است.
مانند Antoine de Saint-Exupéry یا Heinrich Böll

نام نویسنده ایرانی:
نام نویسندگان ایرانی با فرمول زیر نوشته می‌شود:
نام فارسی نویسنده + یک کاراکتر فاصله + اسلش (/) + یک کاراکتر فاصله + نام نویسنده به انگلیسی
مانند:
احمد شاملو / Ahmad Shamloo

نام مترجم:
اگر ایرانی یا خارجی است به همان روش بالا نوشته می‌شود و در کادر
role
کلمه مترجم یا ترنسلیتور را می‌نویسیم. به هیچ وجه داخل کادر نام شخص، کلمه مترجم و ... (چیزی به غیر از نام شخص) نوشته نمی‌شود.

نام کتاب:
خیلی بحث نشده است. تا جایی که من دیدم کتابداران فارسی و زبانهای دیگر نام کتاب را فقط به فارسی می‌نویسند. حتی اگر ترجمه باشد. به وسیله کامباین کردن می‌توان بعدا کتابهای ترجمه شده را به زبان اصلی‌شان چسبانید.

مشکلی که وجود دارد یکسان نبودن صفحه کلید افراد و استفاده از «ی» و «ک» عربی به جای فارسی و همینطور ارقام لاتین و عربی به جای فارسی و استفاده/عدم استفاده از فاصله مجازی است.
این موضوع مشکلاتی را در سرچ کردن به وجود می‌اورد (خوشبختانه گوگل تازگی‌ها این مشکل را حل کرده و می‌توان امید داشت اینجا هم این مشکل برطرف شود)



Belladonna (~Miriam Daisy Rose~) (miriamdaisyrose) | 2 comments do you need spanish?


Belladonna (~Miriam Daisy Rose~) (miriamdaisyrose) | 2 comments el bibliotecario manual en español:
the librarian manual in Spanish:
http://randommoviesandthelike.blogspo...


back to top