Literary Exploration discussion

This topic is about
The Name of the Rose
The Book-Club Books
>
November 2011 - The Name of the Rose
message 1:
by
Kim
(new)
Oct 31, 2011 07:42AM

reply
|
flag
*

Flipping through, I think it looks quite good, though it is something I would want to sit down with for hours at a time, rather than read a little here, a little there.

Tasha wrote: "I started it a couple of days early. (It's still October for me) The beginning was a bit tough, but I am really into it now. I joined this group in August, and this is the fisrt BOM that I have not..."
I'm glad you are enjoying it :)
I'm glad you are enjoying it :)


I'm not sure what to expect. I'm going in blind so.



Had a great pleasure reading both books.


I've started this after it being on my "to read" list for too long. Very glad of the motivation of this group or it possibly would have never been read. Can't say I am enjoying it so far, but I will stick with it. Out of curiousity, has anyone seen the movie? I have never seen it as one of my quirks is generally not to see movies if I want to or have read the book.


In addition we are going to read Ecos new book (The Prague Cemetery) at university and I wanted to read the famous "The Name of the Rose" first. So it is really great to have someone make me read it now ;-)

Knowledge Lost has a separate conversation thread for nanowrimo - sounds interesting!

I was planning on reading and then watching. I watched a few minutes of it on netflix, just to see what it looked like. I've heard the film mainly focuses on the mystery, less on the other aspects of the book. I'm only about 30 pages in to the book, but I sort of see how William is a monkish Sherlock Holmes, the narrator being a novice-like Watson.

So many of my favourite subjects get an airing- medieval history, epistemology, the very nature of books and the written word! I thought it was very clever the way Eco sets up two parallel mysteries- the more straightforward whodunnit that William of Baskerville has to unravel, and the more sly, tricksy literary mystery that the reader gets to unravel.
I know a lot of people hate how postmodern authors can become literary name-droppers, in the way that they sprinkle their texts with veiled references to other books- personally, I love it. It turns reading into a kind of intellectual game, that allows you to unknot layer upon layer of clues and acknowledgments- and there's always more to find. And there are tons in The Name of the Rose- even just starting with the protagonists' name: William of Baskerville is based on a Sherlockean dectective trope, which Eco ackknowledges in the Baskerville link (one of the Sherlock books is called The Hound of the Baskervilles).
I'd love it if everyone else could post some of the cooler inside-jokes, literary clues etc that they find throughout the book. I'm sure there are heaps that I've missed. Two minds (or more), as they say, are better than one!

So many of my favourite subjects get an airing- medieval history, epistemology, the very nature of books and the written word! I t..."
Victoria, I can't agree more with your comments that this book is indeed a quintessence of all intellectual literary puzzles ever written. I am not good at solving these, but I always like trying them and I love reading the solutions as well.

I tried looking for the key of the name of the rose that Booksy mentioned but couldnt find it.

The Key to The Name of the Rose: Including Translations of All Non-English Passages (Ann Arbor Paperbacks)
by Adele J. Haft, Robert J. White

Google translate offers to translate Latin into English for free, though constantly consulting the computer seems rather unhandy to me.
I'm not sure how I'm going to handle this problem, but I'll think about it tomorrow.

I have not starteted yet, because I have to finish another book first, but I´m really looking forward to reading it.
The guys at my favorite book-shop actually asked me, if I REALLY wanted to read this book, because it´s supposed to be difficult.
Well, doesn´t this sound interesting? ;)

Well, doesn´t this sound interesting? ;)"
Indeed, it does. It's always a bit deflating when your favorite bookseller opines that a book might be considered difficult. *chuckle* Is it a commentary on their ability to handle the book, or a commentary on their perception of their customer's intellect? Not wise, if the latter is the case.
I'm one of those odd ducks that was a student of "The CLASSICS." Seven years of Latin studies. At one time, many years ago, I was recruited by the graduate department of a University known for its classical studies program. I declined. The idea of becoming "Mr. Chips" had a brief appeal. However, I considered it unlikely that I would end up betrothed to Petulia Clark as Peter O'Toole did in the late sixties release of "Goodbye, Mr. Chips."
After all these years, I'm sure I will be scurrying for my Cassell's Latin Dictionary. And the laptop will be close by.
Ah, the joys of a multi-lingual read. I'll be undertaking "Rose" as soon as I complete "Blood Meridian" and "The Complete Maus." After all. This is the 25th Anniversary of the publication of the second volume of Maus. So,a fitting time to pick that one up again.

I tried looking for the key of the name of the rose that Booksy mentioned but couldnt find it."
In my edition there is a section with translations. As this won't help you, I googled for it and found this. Scroll down and you'll find all latin (and other) phrases translated.

Anyhow... I am looking forward to re-reading this, and to hear everyone's opinions.
I actually had the pleasure hearing Eco speak about writing this book. His main topic was the 'subconscious' elements readers do not notice, but which make the experience of reading a book feel 'real'. I remember him talking about how he wrote the dialogue for one of the conversations between two characters crossing the inner courtyard of the monastery. He would time his walking around a soccer field to figure how long it would take for characters to cross the monastery's courtyard, then he would recite the dialogue while walking. Finally, he would edit the dialogue so the time it would take the reader to read the passage would approximate the time it would take the characters to walk...
I was a kid and had never thought about writing... but was surprised by the level to attention to a detail few will notice...
EDIT: I didn't sleep much, been up polishing my dissertation... my post is full of mistakes... but I hope you get the point. My apologies.

Sorry, this post was part venting at Latin.

Veljko, Thanks for the info, that is actually incredibly interesting and I'm going to try and pay attention as I read.

I am glad you found it useful, despite my very poor explanation. Enjoy your reading!!!

FROM THE INTRODUCTION:
The speaker refers to a work by Jean Mabillon a French Benedictine Monk 1632-1707 whose field of study was palaeography and diplomatics. The first concerns the linguistic elements of usage in a document. Diplomatics concerns determining the authenticity or falseness of a document. The work referred to concerns documents, letters, epitaphs collected by Mabillon while on a trip to Germany. This would be an implication that the document of Adson existed, was collected by Mabillon, but does not establish whether the document was authentic or false.
At the conclusion of the introduction, the speaker quotes Thomas a'Kempis "the great imitator," i.e. he wrote "The Imitation of Christ"--
“In omnibus requiem quaesivi, et nusquam inveni nisi in angulo cum libro" TRANSLATION: "Everywhere I have searched for peace and nowhere found it, except in a corner with a book.”





The Key to The Name of the Rose: Including Translations of All Non-English Passages (Ann Arbor Paperbacks)
by Adele J. Haft, Rob..."
I found this book and it seems it may help if I go through it. I did skip through it and I found many names I knew abt in the historical and literary references part. This just interests me more.
Iselin wrote: "In my edition there is a section with translations. As this won't help you, I googled for it and found this. Scroll down and you'll find all latin (and other) phrases translated. "
Thanks a lot :)

Now that's a kind of relief. But being the way I am, I wouldn't be able to enjoy the book unless I know the translations. So, I would go through the key and the book together. :)

For any who have already read TNotR and would like something extra that's very topical, try and dig out a short story by Jorge Louis Borges called the Library of Babylon. It's usually published in either Ficciones or Labyrinths which are collections of Borges stories. In it's own right, a brilliant example of the short story, but also very closely connected to TNotR.
A lot of the ideas that Eco develops around language, meaning, signs/signifiers were first explored by Borges and Eco isn't shy about acknowledging the literary debt he owes.
Keep reading!

For any who have already read TNotR and would like something extra that's very topical, try and dig out a short story by Jorge Louis Borges called th..."
Thanks a lot for the tip Victoria, I just downloaded the Borges' story you mentioned and will be reading tonight. Thanks

"si licet magnis componere parva" TRANS. LITERAL: "If one may compare small things with great."
The phrase is found in Virgil's "Georgics" in a passage comparing the work of bees with that of Cyclops. This is a phrase used for making comparisons which might be considered disproportionate.

Ubertino of Casale (1259-1330, approximate) was the author of "Arbor vitae crucifixiae," written after he fell into disfavor with Pope John XX for his attacks on his alleged carnality of the Church. Referring to Ubertino as a Cluniac, may be a bit of an inaccuracy, as they are most commonly associated with English Orders approximately two centuries prior to the time of TNOTR. However, Ubertino was a member of the Fransican Order which strictly interpreted the rules of St. Benedict. Their strict adherence to following the poverty of Christ was one of the main reasons that the Franciscan Order fell into disfavor with John XX.

Great discussion so far!
Mary Novik
http://www.marynovik.com

Ubertino of Casale (1259-1330, approximate) was the author of "Arbor vitae crucifixiae," written after he fell into disfavor with Pope John X..."
Thanks for the post, Mike. I just finished that chapter and that gives a little more context to what their discussion is about.
I'm just wondering how many are reading the same edition. I'm reading the Weaver translated edition. Is anyone else reading this one?

Mary, thank you for pointing out my reference to John. He was John XXII. Forgive my mistake. And, yes, he was in Avignon.
The intrigue and machinations of church, state and politics was absolutely astounding.
John would have loved to see the destruction of the Franciscan Order. Ubertino was allied with a faction that believed in the evolution of a church that would go through a number of stages, ultimately resulting in the dissolution of wealth.
I have read some of the Papal Bulls issued concerning restrictions on possessions by the Franciscans in conjunction with my reading of ITNOTR and it is fascinating.

True. I dont know Latin but I have read the book twice. I enjoyed it because it told me so much about a world I knew little about; also the mystery was fascinating.I liked Eco's Foucault's Pendulum too, very very much but was totally bored with'Baudolino'.
This discussion thread is extremely enlightening, Thank you all.

Anyhow... I am looking forward to re-reading this, and to hear eve..."
Wonderful glimpse you've given me of a great writer.

For any who have already read TNotR and would like something extra that's very topical, try and dig out a short story by Jorge Louis Borges called th..."
THere...you've got me.. I wont be able to rest in peace until I've read it. It isnt in the collection The Aleph and certainly not in A universal history of infamy. Have to go to the library.THANKS.

- Narrative labyrinth (story with a story, book about THE BOOK, book full of allusions and references to a mixture of fictional and historical characters)
- Linguistical labyrinth (word ambiguity, coded texts, cryptic clues)
- Physical labyrinth of the library (clear reference, as Victoria so rightly mentioned, to the original Borges' story "The Library of Babel" - library as "a ubiquitous and lasting system of hexagonal galleries", library that is "unlimited and cyclical")
What is the meaning of the the labyrinth as a metaphor so aptly used by Eco in his book on these three (and I am sure many of you will find more) levels ? What do you all think?
Booksy

Thanks a lot KL for your comment.

I'm going out on a limb here, as it has been a while since I read TNotR, but from what I know of Eco's works and life, he's very much concerned with the intangibility of meaning and the question of order vs. randomness in the universe.
So in TNotR, I'd guess the labyrinth is set up as a metaphor for these things- and it seems to all link together in a bunch of interconnected ways.
- postmodernists like Eco argue that language is inherently slippery; that the subjective nature of interpretation is such that we can never devine the 'true' meaning of a text
-in this way, all communicated information, novels included, becomes labyrinthine- in that the reader reads a book as one who wanders a maze, always searching for the intent and meaning behind the author's words
-books also function as a labyrinth because of their intertextual nature. Postmodernists generally argue that no book can contain any significant meaning wholly within itself; instead all books depend upon a system of interconnected references, particularly to other books. For example, the way that Eco builds our knowledge of the characters by subtly nudging us towards tropes we already know and recognise - i.e. William--> Sherlock. So in a way, books exist not just as a labyrinth within themselves, but also as a piece in a complicated web of literature- where authors are continually referring to one another's works......
Anyway, I was going to type more and then got utterly twisted around in my own thoughts and lost my train. More food for thought which I'm going to have a think on includes:
-the importance of William's eye glasses. They definitely have the air of a metaphor about them.
-Understanding the library from the outside versus from within
-bibliophagia...
Books mentioned in this topic
The Key to The Name of the Rose: Including Translations of All Non-English Passages (other topics)Labyrinths: Selected Stories & Other Writings (other topics)
Foucault's Pendulum (other topics)
The List of Seven (other topics)
The Name of the Rose (other topics)
More...