Great African Reads discussion

This topic is about
Reading the Ceiling
Tour d'Afrique A-L Books 2008-12
>
Forster: Reading the Ceiling | Gambia (Tour D'Afrique) first read: July 2011
date
newest »

message 1:
by
Muphyn
(new)
-
added it
Jul 15, 2011 05:19PM

reply
|
flag
*




wow! you finished already?! at least i can say: MINE CAME TODAY! but i have one book i need to read before i start it; i should be done with it quickly though...so i should have this finished by the first half of next week. :D
if others have finished..feel free to start the discussion...
if others have finished..feel free to start the discussion...


I will just write about the first section today. This is my first time ever doing this - I hope it's ok! :)
I didn't favor one story more than the other, but this was a particular chapter where I didn't find myself getting overly attached to any particular character. I could feel Ayodele's disappointment in Reuben, and you could see the effects of that choice all throughout the story. Perhaps she was looking for love more than she thought. When she did end up finding it, she was blinded by it, and thus left heartbroken once again. It seems to leave her quite apathetic for the remainder of the story...taking what she assumes to be the best she can get, not only for herself, but to please her mother.

hehe. I found myself alone for an evening, picked up the book and couldn't stop reading. It goes pretty quickly too. :)
I'm thinking the book I need to read before this one will be like that so I don't feel too badly waiting until next week...and Sharon will be happy! ;)

Overall, I was a bit frustrated by the tone. The descriptions of food and dress, though interesting, made me feel more isolated from the society I was reading about, not closer to it. I'm not against glossing terms and explaining meals, but for some reason these aspects of Reading the Ceiling really bothered me. The descriptions of food and the like didn't seem to fit in well enough with the rest of the narrative. That was just my reaction.
As for the story and the three alternate outcomes, I enjoyed the structure quite a bit. Even if it sounds a bit silly to pick a favorite, I kind-of preferred the second version the most. I love that she chose the guy who she seemed to really have the most sexual interest in, even though that part of the story ends up being very tragic. I also like the relationship she eventually develops with Foday, even though there are difficulties there.
Overall, I didn't have much of a reaction to the depiction of the Gambia, women's lives, or the experience of immigrants abroad. The book didn't really seem to do anything that exciting for me. There are two small things that set it apart a bit, though. I liked the internationalism of the book - there are characters from all over the world. So that was a nice change.
I also liked the depiction of immigration/movement within Africa, which is something that is not discussed in African literary studies as much as it should be, given its frequency and importance. This is, in fact, perhaps my favorite aspect of the novel.



I did not find her character to be a "fairly healthy person"- I think that Ayodele had a lot of issues, but I guess I came to that conclusion because she never found love (except Yuan, and even that was really an evolution, seemingly more sibling-like at times). She was a character lacking in passion (of any kind), and I found that to be a sign of an unhealthy psyche. If I were a psychologist, I imagine I could find all kinds of explanations in her father's abandonment of her mother and the absence of men in her world.
But I really enjoyed reading the book. I found the writing style easy and comfortable. The author was able to turn a phrase in a very casual, unassuming way. I found her descriptive prose captivating and keeping me in the moment, on so many occasions.
And, I appreciated the whole concept of the book- looking at the choices one can make and seeing how life plays itself out, depending on each of three different choices- cleverly done, well written, and enjoyable to read!

Instead of presumptuously stamping this book "AVERAGE", I take my hat off to African writer Dayo Forster. As a Gambian author living in Kenya, she presumably wrote the book for African audience. Right?
Nevertheless, Forster infuses some good, meaty innuendo about Gambian life. Muslims and Christians get along in Gambia, as demonstrated in the story. Does it seem strange that Christian Ayodele becomes second wife in the third scenario and everything is cool? I love the food descriptions because ALL OF US treasure their childhood food. Food is a good peek into culture. The author also hints about the government of Gambia, especially when Ayodele earns a government job in Scenario 2. As a foreign reader, I delighted in the embedded cultural tidbits.
I sure enjoyed the recommendation and look forward to moving on to Ghana someday soon on Tour d'Afrique. Feel free to disagree with my perceptions of Reading the Ceiling...I have some more thinking to do on the subject.

Sharon, I am really wondering about who the intended audience was now that you mention it. My version of the book was published in the UK, but in reality that doesn't give all that much of a clue to intended audience (though it certainly could influence actual audience). The idea that she wrote the book for a pan-African (I mean across the African continent) audience is kinda appealing. I honestly can't decide what direction to go with this, so I'm curious what others think.
Wow...all your thoughts are really interesting. I've just started the first story so I'm curious to see how I'll react to the various scenarios. But so far I've enjoyed the food bits (I just get excited about food, that's all), the mention of immigrants, like the Chinese, and seeing their kids going to the same schools as Gambians. But Yuan had one Gambian parent, is that right? I was also interested in her mentioning Ahmadiyya mosques.
Sharon (and everyone else, too, of course), I've been thinking of starting another side project here (since I've done such a stellar job with Themes), of reading a piece of contemporary fiction each month...I have quite a list of books published in the past decade that I'd like to read and perhaps organizing it as another project here with likeminded reading partners would help me. And I sense there is interest in reading more outside of the tour? I will set up separate folder for that, though...just wanted to toss it out there because of Sharon's post...
Sharon (and everyone else, too, of course), I've been thinking of starting another side project here (since I've done such a stellar job with Themes), of reading a piece of contemporary fiction each month...I have quite a list of books published in the past decade that I'd like to read and perhaps organizing it as another project here with likeminded reading partners would help me. And I sense there is interest in reading more outside of the tour? I will set up separate folder for that, though...just wanted to toss it out there because of Sharon's post...

Nina, many of us have UK editions...do you know how widely this book has been published in Africa and if it is popular?

Going slightly off the subject of Forster's book, it can be quite difficult to get works published in other African countries in Ghana, even those published in Nigeria which is less than 400km away!
Maybe others in the group who are based in an African country can recount their own experiences?

Nina wrote: "I bought mine from Silverbird in Ghana, and I suspect they source books from South Africa or Europe, so it is hard to tell how widely Forster's book has been available. Possibly more in Kenya, as ..."
that makes sense...authors have to find markets. once a Ghanaian, Kenyan, Nigerian, or South African author (for example) finds a publisher in his or her home country (is that even common, that an author is able to publish at home first?), which foreign markets are most popular? U.S.? UK? Europe? it gets so complicated but i'm genuinely interested in how African authors get their books out to readers.
I think this has been discussed elsewhere in this group, but how hard is it for a country (like Ghana) to import books from other countries? is it common for bookstores to carry Nigerian or Kenyan books? Is Silverbird a bookstore or a publisher?
that makes sense...authors have to find markets. once a Ghanaian, Kenyan, Nigerian, or South African author (for example) finds a publisher in his or her home country (is that even common, that an author is able to publish at home first?), which foreign markets are most popular? U.S.? UK? Europe? it gets so complicated but i'm genuinely interested in how African authors get their books out to readers.
I think this has been discussed elsewhere in this group, but how hard is it for a country (like Ghana) to import books from other countries? is it common for bookstores to carry Nigerian or Kenyan books? Is Silverbird a bookstore or a publisher?
mahriana wrote: "Marieke, about your side project idea - I am always interested in contemporary African fiction and am most likely to choose a contemporary fictional work out of tour choices as it is (unless there ..."
goody! i would love for this group to be more dynamic. Muphyn and i want to keep the tour going, but i would like to have some more activities going on. obviously members shouldn't feel pressured to participate in everything and also it's fine to participate in conversations without actually reading the books. :D
so i'll set up a brainstorming thread shortly. but now, back to the regularly scheduled programming... :D
I still haven't read further (i want to finish The Killer Angels, which is fascinating and excellent if anyone is interested in the American Civil War) but i'm really interested in Yuan and so far i think that is one of my favorite aspects of Forster's book. Is it common for contemporary fiction to include Chinese immigrants (or Lebanese, for that matter) as characters?
goody! i would love for this group to be more dynamic. Muphyn and i want to keep the tour going, but i would like to have some more activities going on. obviously members shouldn't feel pressured to participate in everything and also it's fine to participate in conversations without actually reading the books. :D
so i'll set up a brainstorming thread shortly. but now, back to the regularly scheduled programming... :D
I still haven't read further (i want to finish The Killer Angels, which is fascinating and excellent if anyone is interested in the American Civil War) but i'm really interested in Yuan and so far i think that is one of my favorite aspects of Forster's book. Is it common for contemporary fiction to include Chinese immigrants (or Lebanese, for that matter) as characters?

In the article, Dayo Forster herself comments on the questions our group is asking about Reading the Ceiling. Here is the whole paragraph from page 56. What a find--& timely too!
"So, do these novels represent a new approach to writing or are they simply marketed better? Mary Jay of the African Book Collective, a conglomerate of independent publishers in Africa, thinks that new writers do not necessarily follow the more traditional African novel that has a more oral tone, with emphasis on parable and moral content. As Dayo
Forster, a Gambian whose new novel Reading the Ceiling was published in the UK in May, says, 'For some reason there's a whole bunch of emerging African writers who are writing differently. Writers like these explore African-ness in a new way, different from the very ideological and political novels that came out of Africa in the 1960's and 1970's. I think there's a huge scope for presenting the new emerging Africa to the outside world; by that I mean a wider range of experiences and backgrounds which may be informed by political reality, but want to show how individual characters live, think and breath.'"
Notice that Dayo mentions presenting her country to the outside world by showing how "individuals live, think and breathe." I wonder who writes for Africans. I'm also curious about this African Book Collective and non-European publishing options for African writers. I know that the author Adichie supports Nigerian writing and publishing...Send information that you might have.

So with Forster, the question is interesting because there are so many potential audiences. Was she influenced by what her Kenyan colleagues didn't know about Gambia? Or was she thinking of a European audience?
Sharon, thanks so much for sharing that! i'm going to try to get my hands on the article. Andrea, i had similar thoughts/questions going through my mind and you bring up a good point that has come up now and then in various threads...that leisure reading is not typical in African cultures; i think magazines and newspapers are more popular than books when it comes to reading in one's spare time?
at the same time, some of what sharon pointed out above reminds me of changes currently happening in the Arab world...a generation or two ago literature was more political but there is a new boom going on right now among young writers who seem to be writing more to express themselves the way Forster describes, "...I think there's a huge scope for presenting the new emerging Africa to the outside world; by that I mean a wider range of experiences and backgrounds which may be informed by political reality, but want to show how individual characters live, think and breath." except that i seem to see Arabs writing for each other rather than outsiders (in fact, relatively little is translated into English or other European languages), which right now doesn't seem to be the case for contemporary African fiction?
at the same time, some of what sharon pointed out above reminds me of changes currently happening in the Arab world...a generation or two ago literature was more political but there is a new boom going on right now among young writers who seem to be writing more to express themselves the way Forster describes, "...I think there's a huge scope for presenting the new emerging Africa to the outside world; by that I mean a wider range of experiences and backgrounds which may be informed by political reality, but want to show how individual characters live, think and breath." except that i seem to see Arabs writing for each other rather than outsiders (in fact, relatively little is translated into English or other European languages), which right now doesn't seem to be the case for contemporary African fiction?

Andrea wrote: "The young Kenyans that I know (again, that's largely from one area) tend to be fairly fluent in English and Swahili and less so in their "mother" tongue. Since English is the language of instructi..."
oh--for African literature, i didn't mean to imply that writing in English (or French) would indicate that Africans are writing for outsiders. But because so much is written in English, it's accessible to outsiders even if it's not clear to us if we are the intended audience or the writer's fellow countrymen, or both. But the audience question seems more obvious with literature coming out of Arab countries, because they will be writing in Arabic, which few non-Arabs can read and therefore must be translated.
oh--for African literature, i didn't mean to imply that writing in English (or French) would indicate that Africans are writing for outsiders. But because so much is written in English, it's accessible to outsiders even if it's not clear to us if we are the intended audience or the writer's fellow countrymen, or both. But the audience question seems more obvious with literature coming out of Arab countries, because they will be writing in Arabic, which few non-Arabs can read and therefore must be translated.

This is rather getting us off topic, but some of you might be interested to know that we did some research on language and literacy in Zambia (which does at least rhyme with Gambia!). I had been working with a team of people developing communication materials for things like HIV and family planning, and other health topics. We were generally producing our print materials in English (the official language and the language of instruction) and our broadcast materials in all of Zambia's 7 national languages (there are another 30-70 dialects, mostly related to the 7, but not all)). People were constantly berating us for not printing materials in the 7 national languages- a huge expense and logistical nightmare- so we decided to do the research to see if people could actually read better in their vernacular. The results were a little surprising, in some ways- reading comprehension was more or less the same between English and the identified, relevant local language, BUT, the challenge was that no matter what language was used, everything needed to be at a 4th grade reading level, at most. (We had been operating on a 7th grade level). Not much of a reading culture!!

