Aiuto! discussion

38 views
Copertine mancanti

Comments Showing 1-15 of 15 (15 new)    post a comment »
dateDown arrow    newest »

message 1: by Martina (new)

Martina (martisia) Bene, sono appena emigrata qui da anobii malgrado l'inglese non sia il mio, ho importato tutti i miei libretti e cosa vedo con sommo orrore? mancano delle copertine -.-
Esiste modo di inserire le copertine mancati senza essere librarian? O fare in modo che venga inserite?
Grazie!


message 2: by Giacomo (new)

Giacomo Boccardo (jhackjhack) | 8 comments Mod
Da quel che leggo qui puoi diventare librarian e farlo da sola. Altrimenti, se mi dai tutti i riferimenti (= link al libro e link all'immagine della copertina) posso farlo io.

J.


message 3: by Martina (new)

Martina (martisia) Ok :) Grazie ^-^ ora sorge la domanda sul diventare librarian ^^ cosa si fa? Ho cercato di capire ma mi sfugge o.o
Grazie x la risposta :)


message 4: by Giacomo (new)

Giacomo Boccardo (jhackjhack) | 8 comments Mod
Era scritto tutto presso quel link, per quello non te l'avevo detto :)
Riporto la frase: "We will grant this status to anyone with at least 50 books who applies.".
Da notare che "applies" è un link :P

Prego,
J.


message 5: by Martina (new)

Martina (martisia) Ohhhh ^-^ scusami, non avevo proprio notato che era un link! Grazie mille!


message 6: by Giacomo (new)

Giacomo Boccardo (jhackjhack) | 8 comments Mod
Grazie a te se contribuirai per bene a far crescere i libri italiani presenti :)


message 7: by Martina (new)

Martina (martisia) Ultime domande poi giuro che smetto... se inserisco un libro italiano la trama devo inserirla in inglese o in italiano? Se ho capito corretto in inglese. Poi, se inserisco il titolo italiano come lo "ricollego" al titolo originale, c'è un modo?


message 8: by Giacomo (new)

Giacomo Boccardo (jhackjhack) | 8 comments Mod
Martina wrote: "Ultime domande poi giuro che smetto... se inserisco un libro italiano la trama devo inserirla in inglese o in italiano? Se ho capito corretto in inglese. Poi, se inserisco il titolo italiano come l..."

La trama deve essere inserita nella lingua e nella versione della specifica edizione che stai inserendo. Per unire più edizioni clicca sul piccolo link "combine" in alto a destra nella zona "other editions", poi seleziona tramite le checkbox i due (o più) gruppi di libri che vuoi unire e premi il tasto "combine editions".

E non porti problemi a chiedere :)


message 9: by Martina (new)

Martina (martisia) Grazie mille!!! ^-^


message 10: by Klaus (new)

Klaus | 3 comments Giacomo wrote: "Martina wrote: "Ultime domande poi giuro che smetto... se inserisco un libro italiano la trama devo inserirla in inglese o in italiano? Se ho capito corretto in inglese. Poi, se inserisco il titolo..."

Ciao!
stavo per domandare la stessa cosa quando ho letto questa discussione..però se si può inserire il testo nella lingua dell'edizione che si sta modificando cosa intende quando dice "Also please remember to keep all data in English, as Goodreads has not yet been translated to other languages." ? ..perchè a parte la descrizione il resto sono solo casa editrice, nomi e numeri, forse intende le eventuali note pubbliche da librarian?


message 11: by Giacomo (new)

Giacomo Boccardo (jhackjhack) | 8 comments Mod
Per quanto mi riguarda le schede in italiano devono contenere testo in italiano, altrimenti tanto vale non inserirle nemmeno. Naturalmente metadati come le note dei librarian o il changelog sarebbe il caso di scriverli in inglese o in entrambe le lingue nel caso venissero lette da non italiani.
Inoltre, teniamo presente che proprio in questo periodo stanno cercando gente per tradurre il sito in più lingue possibili.


message 12: by Yupa (new)

Yupa | 5 comments Altre cose da scrivere in inglese, ovviamente, sono il ruolo di chi ha prodotto il libro: editor, translator, illustrator; nonché il formato dello stesso: paperback, hardcover, ecc.

Altrettanto ovviamente la scheda riassuntiva del libro va nella lingua in cui il libro è stato pubblicato.


message 13: by Klaus (new)

Klaus | 3 comments Yupa wrote: "Altre cose da scrivere in inglese, ovviamente, sono il ruolo di chi ha prodotto il libro: editor, translator, illustrator; nonché il formato dello stesso: paperback, hardcover, ecc.

Altrettanto ..."


Perfetto e meglio così, non era per me così ovvio perchè ci sono molti libri edizione italiana con copertina (quindi pensavo controllate da un librarian) e descrizioni inglesi, dato che ho inserito (da utente standard) alcuni libri con descrizione italiana temevo di aver fatto casino


message 14: by Yupa (last edited Nov 25, 2010 09:49AM) (new)

Yupa | 5 comments La descrizione inglese sulle schede di libri italiani a volte è presente perché, se nella scheda italiana la descrizione manca, ma il libro è stato "combinato" con altre edizioni, il codice immagino vada a pescare la descrizione presente nell'edizione più popolare, che nella stragrande maggioranza dei casi sarà quella inglese.


message 15: by Klaus (new)

Klaus | 3 comments Yupa wrote: "La descrizione inglese sulle schede di libri italiani a volte è presente perché, se nella scheda italiana la scheda manca, ma il libro è stato "combinato" con altre edizioni, il codice immagino vad..."

Ok grazie :) quindi se si correggono in italiano va tutto bene


back to top