Comfort Reads discussion
General Fiction
>
Translated Fiction
date
newest »

message 1:
by
Manybooks
(new)
Jul 29, 2010 04:03PM

reply
|
flag


So far not so successful and the only ones have been Japanese. (Haruki Murakami, Natsuo Kirino an..."
I love translated works, I feel like I'm getting a secret pass to an exclusive club! There's many great titles from all sorts of regions. To me, I really don't notice a translation issue at all. It all flows as one. There's been only one time that a phrase seemed awkward, but without knowing the original language I have no idea if it was intended or if it was the translator.
To explore Norway, try Per Petterson's novels (there are four translated into English). Soothing and quiet, with a heavy focus on the region and emotional subtleties.
You might want to check a translation site like Words without Borders or Open Letter (Three Percent) to get a bunch of titles from all different areas. Archipelago Books.org also has some great titles.

Being an Italian speaker, and almost a French speaker, gives me a little leeway. If the original language is "germanic" or similar, I'll read it in English. If it's Latin based, I'll read it in Italian.
So I'm reading Larsson in English, but I read Maigret and Zafon in Italian. I don't know if it's really better, but I feel closer to the original words of the author.
@Amy: will check out those sites. Thanks.


When reading Russian novels, I go for a specific translating team (Larissa Volokhonsky and Richard Pevear). I'm not able to judge their merits myself but I've seen them recommend so many places and I've so far enjoyed their work.
For Danish authors to read: Karen Blixen/Isak Dinesen - who actually wrote her books first in English and then in Danish so she did her own translations. Peter Høegh of course - who I think is the most famous current author. Christian Jungersen is one of much talked about authors in Denmark (with his book The Exception: A Novel) and so is Morten Ramsland (with Doghead). (Of course there's also Hans Christian Andersen and Søren Kierkegaard for something completely different...)
But I must say that I don't read that much Danish fiction so I'm hardly the best to recommend any...
Christina, that's interesting about Murakami. I didn't know that.
One of my favourite books is a translation but I have no idea if the translation was done well and most of the book is dialogue. The book is called Hunting and Gathering by Anna Gavalda who is French.
One of my favourite books is a translation but I have no idea if the translation was done well and most of the book is dialogue. The book is called Hunting and Gathering by Anna Gavalda who is French.

I'm dying to see what the apartment looks like. It sounds amazing in the book! I'm so out of it with movies that I'm not sure where I could get this. I don't even rent movies anymore. The library has a lot so I will check.


I am happier when I see you are on line in the day time, NOT the middle of the night. Then I worry! :0)
That's sweet of you to worry about me Chrissie. We do tend to stay up quite late. I'm usually not in bed before 2 or 3am.

Hah! No it's because my daughter is a total night owl. Around here, most kids her age go to bed at 8pm. Actually I'm a bit of a night owl myself so I shouldn't be surprised but sometimes it's even a bit much for me. She's very stubborn, especially when she's tired. I've learned that getting into a power struggle with her in the middle of the night is not worth it.

No kidding. I'm okay with having a child that doesn't fit the mold. She's amazing! At first it was frustrating but now we find quiet activities to do together while we're up late. When she was younger it was more of a challenge for her to entertain herself.

I know I am getting off topic here on this thread but it's true Chrissie, being a parent has improved me immensely!



I had taken Italian for a while so I do own a number of books in both English and Italian (Alessandro Baricco and Italo Calvino namely). I can see how tricky the translation process can be sometimes. But if anything, it does help me a bit in learning the language =)
Oh, but when it comes to the translation of Russian classics to English, I do prefer the translations done by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky. Russian is tricky but I think they've done a wonderful job in making the translations come out rather fluidly.
Lee wrote: "One of my favourite books is a translation but I have no idea if the translation was done well and most of the book is dialogue. The book is called Hunting and Gathering by Anna Gavalda who is French."
I looooove Anna Gavalda's Hunting and Gathering (loved the movie adaptation too). I wish my French was better than it is because it'd be great to read the original (which I actually own) and see how the translation fared.
I'm going to read my first Russian this fall, The Master and Margarita. I hope I get a good translation.
Books mentioned in this topic
Hunting and Gathering (other topics)The Master and Margarita (other topics)
The Exception (other topics)
Doghead (other topics)
Stone in a Landslide (other topics)
More...