Bright Young Things discussion
Poetry (1900-1945)
>
Rainer Maria Rilke
date
newest »


I was a German minor in college, and did a paper (got an A+!) on Rilke's "The Panther." It is a beautiful poem about how wild nature can never truly be caged. Physically, yes; but the memory and instinct contained in the DNA will always be.
This is my favorite translation and the one I used for my paper:
The Panther
His vision, from the constantly passing bars,
has grown so weary that it cannot hold
anything else. It seems to him there are
a thousand bars; and behind the bars, no world.
As he paces in cramped circles, over and over,
the movement of his powerful soft strides
is like a ritual dance around a center
in which a mighty will stands paralyzed.
Only at times, the curtain of the pupils
lifts, quietly--. An image enters in,
rushes down through the tensed, arrested muscles,
plunges into the heart and is gone.
That last stanza is mind blowing for me. The agitated panther circling behind bars in an urban setting, and a prehistoric image perhaps of prey enters with abounding energy through the eye, through the muscles, and into the heart where it's gone in a puff of smoke. That panther instinct is still there.

The Swan
This laboring through what is still undone,
as though, legs bound, we hobbled along the way,
is like the akward walking of the swan.
And dying-to let go, no longer feel
the solid ground we stand on every day-
is like anxious letting himself fall
into waters, which receive him gently
and which, as though with reverence and joy,
draw back past him in streams on either side;
while, infinitely silent and aware,
in his full majesty and ever more
indifferent, he condescends to glide.

Is there a volume you recommend to start with. I just added the Uncollected Poems: Bilingual Edition translated by Edward Snow to my Amazon Wish list. But is there something else that is better to start with? I am totally unfamiliar with his writing. But I love "The Panther".

I like to read the different translations of my favorites. I don't know if it's just because I've read that version of "The Panther" so often, but it sounds more "right" to my ears than other versions. I also like to read it aloud in German.


I've had bilingual collections before and just read the English poems.

The deep parts of my life pour onward,
as if the river shores were opening out.
It seems that things are more like me now,
that I can see farther into paintings.
I feel closer to what language can't reach.
With my senses, as with birds, I climb
into the windy heaven, out of the oak,
in the ponds broken off from the sky
my falling sinks, as if standing on fishes.
Here Rilkie captures the essence of how time passes in life