Support for Indie Authors discussion
Archived Author Help
>
US English Vs British English



I got into an argument with OpenOffice over that word. I knew it was a real word but that little squiggly line wouldn't stfu. I probably use a wretched blend of both.


Outside of colloquial turns of phrase that might not connect to the US readership there really isn't a disparity between the languages that has thrown me as a reader.
By Igzy "Outside of colloquial turns of phrase that might not connect to the US readership there really isn't a disparity between the languages that has thrown me as a reader."
I am heartened to hear it. And it seems that everyone (so far) is in agreement. Phew! I love this Group, the feedback is always excellent - thank you :)
I am heartened to hear it. And it seems that everyone (so far) is in agreement. Phew! I love this Group, the feedback is always excellent - thank you :)

My only issue would be if you are writing an American narrator who uses British terms and spelling.

The only time I've found British or American spelling jarring is in location-specific stories. AKA, if there's a book set in Britain, about British characters, American spelling feels obnoxious. Feels about the same if it's a book set in the US featuring American characters with British spelling.

Speak for yourself, dude! I've always thought that "color" looked simplistic and lazy.

Agree Agree Agree! Seriously, would it have been so tough for American kids to learn what philosophers, fringe, and jumpers are? Really?

Best of luck with the book.

Speak for yourself, dude! I've always thought that "color" looked simplistic and lazy."
Colour is so awkward and pretentious.
Jenycka wrote: "The only time I've found British or American spelling jarring is in location-specific stories. AKA, if there's a book set in Britain, about British characters, American spelling feels obnoxious. Feels about the same if it's a book set in the US featuring American characters with British spelling.
..."
Good point! My book is set in London, with mostly British characters. It makes sense they behave and speak correctly for their location.
..."
Good point! My book is set in London, with mostly British characters. It makes sense they behave and speak correctly for their location.

Speak for yourself, dude! I've always thought that "color" looked simplistic and lazy."
Colour is so awkward a..."
Charles, I hope you're not serious. :/
Denise wrote: "I think aside from some of the more obscure British obscenities and terms of personal abuse (just how insulting is it to be called a tosser?), I can't imagine that most Americans would fail to con..."
Denise, I love your comment!
But did you know that you should never call a Scottish lass a cow ... sounds harmless, but translates to 'woman of the night' or more bluntly, a prostitute.
'Tosser' sounds harmless, but if said with intent to a British male it is rude.
Denise, I love your comment!
But did you know that you should never call a Scottish lass a cow ... sounds harmless, but translates to 'woman of the night' or more bluntly, a prostitute.
'Tosser' sounds harmless, but if said with intent to a British male it is rude.

;)

Speak for yourself, dude! I've always thought that "color" looked simplistic and lazy."
Colour is so awkward a..."
We discussed this in PM. Car Wreck/Car smash etc.
The one that looked weird to me in your book was
"drug" rather than "dragged!"
:P

Agree 100% with this.

It looks like that is flat out wrong and I need to change it.
Thanks for putting me on blast, bro! ;)

I'm American, and I use whilst all the time. And I prefer the spelling of grey over gray and traveller over traveler. As for my writing, I have to use the American spellings, that way my crush on the British culture won't be exposed. Don't tell!

Speak for yourself, dude! I've always thought that "color" looked simplistic and lazy."
Of course it's simplistic and lazy. But we Americans like to call it "efficient."

There is a reason our one great contribution to philosophy was the school of American Pragmatism. :-P


To be honest I didn't even think of the language differences as an issue. I just assumed it would be fine and decided if I could exhaust the UK market I'd be a happy chappy (long, long way to go still)

The thing that really irked me was that the Philosopher's stone is a 'real' thing that has appeared in countless other bodies of work. Changing it to something else would be like if I wrote a story about the holy grail and called it the magical sippy cup.

Now, THAT'S a good name for a fantasy novel..."
Except it's not fantasy, and it's called television. :(

Now, THAT'S a good name for a fantasy novel..."
Except it's not fantasy, and it's called television. :("
Sorry, I don't watch a lot of TV, so I might have missed it.

The evolution of slang and insults throughout the world is so interesting. Calling a woman a cow in the US is also an insult, but our version of "cow" means fat and lazy.

Other than that, British English has never been an issue and my brain recognizes it pretty quick.

It looks like that is flat out wrong and I need to change it.
Thanks for putting me on blast, bro! ;)"
LOL! Sorry! No, I looked it up. It's an Americanism from part of the U.S.

Some words don't travel well.
I think the word "f%nny" is a quite innocent term for "bottom." Over here it is a quite shocking term for "ladybits."

It looks like that is flat out wrong and I need to change it.
Thanks for putting me on blast, bro! ;)"
LOL! Sorry! No, I looked it up..."
Wow never knew that. I have to say if I'd read that in a book I would have assumed it was incorrect. Interesting to know

It looks like that is flat out wrong and I need to change it.
Thanks for putting me on blast, bro! ;)"
LOL! Sorry! No, I looked it up..."
I still changed it. :D

I was hoping to get your thoughts on the spelling variations between US and British English..."
A lot of US readers like it. I've yet to run into anyone who actively dislikes it, or thinks it's "wrong". I'm sure such people exist, but how likely are they to read your book?
When one ventures into boot and bonnet (WRT to autos), lorries and petrol and the naughty step, not all US readers might follow that, and it will tag your book as British. But very few (as far as I know) will boggle at colour vs color.

Good point. I would not have thought of that!

I've always thought it odd that, growing up in the Southeastern US, I heard my parents always refer to the trunk of a car as "the boot." Seems to be a British thing, but maybe at one time it was a Southern thing, too.

You guys invented the danged language (kind of) anyway. Why should a bunch of rebellious upstarts be the ones to dictate how you spell things?
Vive la difference!

:)
OK!
What about color, gray...?
;P"
Gray is the accepted spelling in America. I've thought about changing it to grey though, which I prefer. :\


Hi M.E. you obviously missed that I made this point,Message 37.
However it is very telling that I chose to sensor the word and you did not.
I think the word "f%nny" is a quite innocent term for "bottom." Over here it is a quite shocking term for "ladybits."
On a related point I remember in 1993 sitting in a cinema watching the trailers for "coming soon" films. Up comes this stirring trailer about a boy and
a killer whale. I was mildly interested. The Glasgow cinema was full, bur quiet. Then the film title was displayed on the screen,"Free Willy." The cinema erupted!

Don't worry, though, lots in the U.S. Thought the whale movie had a funny title, too--particularly after Pres. Clinton's scandal!
There is a lot about the Southern US that is actually British in origin. Listen close: Southern and British accents have a lot in common.
I was hoping to get your thoughts on the spelling variations between US and British English.
The obvious differences are color vs colour or organise vs organize (even now organise is underlined in red, lol).
I'm from the UK and I, naturally, use British English in my books. But I wonder whether I am narrowing my audience by doing so. I would hate for my American cousins to think I cannot spell!
Has anyone had any experiences or problems with the difference in spelling? Or possibly the difference in meaning, ie chips vs fries. I would really love to hear your feedback.