Stephen King Fans discussion

This topic is about
Battle Royale
Other Books (Non-King)
>
February 2015: Battle Royale by Koushun Takami
date
newest »


I was a bit worried that I wouldn't enjoy it for the first couple of chapters, because of the awkward feel that the translated text has at first, but once I got into the rhythm of it and the action picked up, I really started enjoying it.

But still, otherwise, it's intriguing and moves along pretty quickly, so we shall see where it goes.




Even though this book is pretty long, I'm getting through it quite quickly. I've read a little over 100 pages a day since I picked it up, which is impressive because I've also been really busy.

All the ellipses, and the Yes-comma-unrelated-statement-that-is-supposed-to-somehow-be-a-foregone-conclusion or No-comma-unrelated-statement-that-is-supposed-to-somehow-be-a-foregone-conclusion bits, and the "quotation marks for emphasis" parts are making me crazy.
I know that it's probably due to the translation, but ugh.

Too bad I can't read every language and avoid translations altogether!

But it didn't hamper my enjoyment of the book.

I was just in China, and it was similar - especially the confirmations (Yes, this is how this is done. Yes, we will use this tool. Etc.). But in the book, the confirmations seem more like they are confirming a conclusion that the character is supposed to have come to already, only the text missed that bit in between. So it feels awkward to me.
Regarding the pauses, it doesn't really feel halting in the same way as someone speaking in a second language would pause to think of a word or something, I guess. It seems more like pauses for dramatic effect. For example, when Sakamochi is giving his introduction:
"Let me explain the situation. The reason why you're all here today then..."
Then he said: "...is to kill each other."
Or his other comment: "Well, like Mr. Hayashida, she was very uncooperative. They both didn't accept your assignment, so in order to silence her, well, I had to...," Sakamochi continued calmly, "...(view spoiler) . Oh don't worry. It's not like she's dead."
It just seems awkward. He's being honest and direct, and has no compunctions about killing or making them kill. His whole reason for being is to get them acclimated to the fact that they will be killing each other very soon. So to draw things out, like he's trying to soften the blow to their delicate 15 year old sensibilities just seems strange to me, and it's taking me out of the moment.

Just finished Part One and I'm really enjoying it.
I'm a big fan of the film, so it's great to finally read the book. The translation/style isn't bothersome, but I've read a lot of Japanese books in the past so maybe I'm just not noticing it.



About the writing, as someone who has read his fair share of translated Japanese novels, and actually knows some Japanese, I can confirm what Squire said; that's pretty much how they talk. Trust me, it can get way worse if the translator tries to bring the book to English/European standards...
I don't remember the punctuation though, I've read so many mistyped ebooks that I don't really notice it anymore.
PS.: There is also a manga adaptation of this book, that the writer highly approves.




Is the killing THE thing? Is it very graphic? Or is it simply alluded to and left to one's imagination? I would appreciate your thoughts - thanks!

Is the ..."
It's graphic in that it's described, but not gratuitous, if that makes sense. We're told exactly what's happening, and sometimes it's a bit gory, but the descriptions aren't excessive.

I'm also surprised by the melodrama regarding romantic relationships. I'm wondering if there's a cultural/media piece that I'm missing, because it somehow feels very different from the way romantic relationships are written in American novels.


The romance is definitely not one of this book's strong points in my opinion. It felt forced and a little awkward.
It's not a "japanese thing" either, I've read some great romantic plots/subplots in other Japanese books.



That said... Enjoy the book.
Annnnnnnd go!