Goodreads Librarians Group discussion

خانه ای در ساحل
This topic is about خانه ای در ساحل
52 views
Language & Translation Issues > Daphne du Maurier issues

Comments Showing 1-4 of 4 (4 new)    post a comment »
dateDown arrow    newest »

message 1: by Chrissie (new) - added it

Chrissie (chrissiewhitley) | 3 comments I hesitate to combine this book with the English version mainly because I don't speak or read Persian and I'm unsure of the validity of this entry. I first came across it because of the author's name, and I started to go in and fix that myself—that seems to just be a spacing/formatting issue with Ms. du Maurier's name for the entry, but there are two listed and I have no idea if "دافنه دوموریه" is actually Daphne du Maurier or not.

Also, there have been two books credited to that author. I will say the original title being The House on the Strand points to this being fine, just not pointing to the correct author.


message 2: by Linda (new)

Linda (lindalanz) | 156 comments دافنه دوموریه is the name given in the Persian Wikipedia entry for Daphne du Maurier, so I think you're right about it.


message 3: by Abcdarian (new)

Abcdarian | 24917 comments That is the Persian/Arabic for Daphne du Maurier, so I added her name in English to the second book, moved the English version of her name to first listing on both, and merged the author profile with the incorrect formatting of her name.


message 4: by Chrissie (new) - added it

Chrissie (chrissiewhitley) | 3 comments Abcdarian wrote: "That is the Persian/Arabic for Daphne du Maurier, so I added her name in English to the second book, moved the English version of her name to first listing on both, and merged the author profile wi..."

Lindoula wrote: "دافنه دوموریه is the name given in the Persian Wikipedia entry for Daphne du Maurier, so I think you're right about it."

Excellent! Thanks for responding, you two.


back to top