Classics and the Western Canon discussion

This topic is about
The Nicomachean Ethics
Aristotle, Nicomachean Ethics
>
Schedule, Translations, and Background

Aristotle in 23 Volumes, Vol. 19, translated by H. Rackham. Cambridge, MA, Harvard University Press; London, William Heinemann Ltd. 1934.

Aristotle, Nicomachean Ethics, translated by W.D. Ross

I had the great privilege of having Jacob Klein as my seminar tutor my Freshman year at St. John's. He was a superb tutor, very learned in the Greeks, and perhaps the most respected Greek tutor in the college, which is saying something. When he speaks, he's worth listening to.



Are there any historical commentaries that are worth digging up? With the rich Hellenistic, Arabic and Medieval Scholastic traditions, I imagine quite a few learned men (or women?) have written some commentaries on Ethics. Are any of them worth digging up? Averroes' does not seem worthwhile based on this reviewer http://booksandjournals.brillonline.c...
Can anyone here comment?

A great privilege indeed. He was a legend when I attended SJC in the 80's. I wish he had written and published more.

The only historical commentary I'm familiar with is St. Thomas. And I'm sure there are commentaries on that commentary... but it is online for those who want to look. If anyone knows anything about the Arabic commentaries I'd love to hear about them.
http://dhspriory.org/thomas/Ethics.htm

Virtue Ethics in the Middle Ages: Commentaries on Aristotle's Nicomachean Ethics, 1200-1500
(if you've got $146 lying around)
eta: make that $164


Questions and notes from a previous reading are worth way more than bells and whistles. Good choice!
I'm reading Joe Sachs again for similar reasons, but I have Bartlett and Collins on the way. I love Sachs's translation, but it is a bit odd at times. It works if you read it with the Greek text in hand. Otherwise, it is rather cumbersome.

Bartlett & Collins (which I have found to be a readable translation with some illuminating commentary) offer a bibliography of commentaries and philological studies, as well as of Editions and Translations (and of "Other Works Consulted").
A couple of the older commentaries they include are available as free PDFs from archive.org (The Internet Archive), which is nice.
Unfortunately, as might be guessed from their categorization, they are aimed mainly at someone studying the text in Greek, and deal with its problems of grammar, vocabulary, etc.
So, for what its worth, they are:
Alexander Grant, The Ethics of Aristotle, 4th edition, two volumes (1885)
J.A. Stewart, Notes on the Nicomachean Ethics of Aristotle, two volumes, 1892
The same source also offers two of the editions cited by Bartlett and Collins:
John Burnet, The Ethics of Aristotle, With an Introduction and Notes, (1900),
Ingram Bywater. Ethica Nicomachea (1894)
The bilingual Loeb Classical Library edition by H. Rackham, which I think has been mentioned already, is also available at archive.org as a PDF. I've used it before, and found the translation clear (if not always easy to follow). In accordance with the LCL format there is no commentary, or even much in the way of text-critical notes. It is nice to be able to look across to the Greek and see if one can pick out key words......

Bartlett & Collins (which I have found to be a readable translation with some illuminating commentary) offer a bibliography of commentaries and philological studies, as we..."
Thanks, Ian. It's very helpful to puzzle through the Greek at times, if only to identify the terms that Aristotle uses in his own peculiar way. (E.g., "Energeia," usually translated as "activity," or sometimes "work," is a word that doesn't appear in Greek texts before Aristotle. )
For those who haven't read Aristotle before, it's good to know what those numbers running down the margin are for -- they're Bekker numbers. They're uniform reference markers which can be very handy to use in a group discussion where people are using different translations.
https://en.wikipedia.org/wiki/Bekker_...

Thanks

That is the Kindle edition. Here is Amazon's listing for the paperback:
Paperback: 368 pages
Publisher: University Of Chicago Press; Reprint edition (April 23, 2012)
Language: English
ISBN-10: 0226026752
ISBN-13: 978-0226026756
And for the hardcover:
Hardcover: 368 pages
Publisher: University Of Chicago Press; 1St Edition edition (June 1, 2011)
Language: English
ISBN-10: 0226026744
ISBN-13: 978-0226026749
ISBN numbers confuse me, even though I know they are primal.
Goodreads often links as editions of a book many different translations, et al.
I don't have my library copy downstairs, so am not double checking against that. Sorry.
Good luck!

I do like this outline:
OUTLINE
1. What Is the Highest Human Good or Happiness? (1.1–12)
2. Virtue in General and Moral Virtue in Particular (1.13–3.5)
a. Virtue and Voluntary Action, Choice, Deliberation, Wish (3.1–5)
3. The Eleven Moral Virtues (3.6–5.11)
a. Courage (3.6–9)
b. Moderation (3.10–12)
c. Liberality (4.1)
d. Magnificence (4.2)
e. Greatness of Soul (4.3)
f. Ambition (4.4)
g. Gentleness (4.5)
h. Friendliness (4.6)
i. Truthfulness (4.7)
j. Wittiness (4.8)
k. Justice (5)
4. The Intellectual Virtues and the Problem of Prudence (6)
5. Self-Restraint and Lack of Self-Restraint (7.1–10)
6. Pleasure (7.11–14)
7. Friendship (8–9)
8. Pleasure (10.1–5)
9. Happiness and Contemplation (10.6–8)
10. Transition to the Politics (10.9)

{g} How are you doing with Aquinas?
I am feeling caught in teleological tautologies.

Yes. Bartlett-Collins aims to be a pretty literal translation, and it shows in places.
It doesn't simplify Aristotle's somewhat convoluted argument, as he grapples with Greek vocabulary and customs, as by using too-modern substitutes, and tries to use one English translation for a given word (although this can't be followed completely).
The "apparatus" to help the reader I find to be very good -- overall the best I can recall. And the Kindle edition works properly. These are two big pluses, from my point of view.
The Broadie and Rowe translation from Oxford is, in my opinion, very good, but one really needs to use a hard copy . The Kindle edition is badly formatted, leaving the Bekker numbers floating in space, and there is no linking of the commentary to the text, which makes finding anything a terrific pain.
I've mentioned some of the other translations before, but I'll go over them here, with some additions. (I had planned to do this last week, at the latest, but I've been fighting the flu....)
I personally find the old, widely-reprinted, W.D. Ross translation (part of an Oxford complete Aristotle, and available in revised and unrevised forms) to be slow going. And he sometimes reduces Aristotle, including some typical Greek locutions, to less interesting modern terms (or so some critics say -- I won't argue the fairly technical points.) There are some free or low-priced Kindle versions of the original, unrevised, version, including one in the Delphi Classics "Complete Works" of Aristotle, which has Greek texts, although these are separated from the English translations: and they may not match the edition from which a given translation was made, although this will mainly be a problem for those with a lot of Greek already.)
The Rackham translation in the Loeb Classical Library, of about the same date, with a Greek text, I found to be a lot easier to read than Ross, but was frustratingly short of additional information (not Rackham's fault -- that is the usual LCL format), so I haven't recommended it. Having a bilingual edition is indeed convenient for those with a little bit of Greek, who want to check what terms Aristotle is using at a given point. There is a PDF version available from archive.org (The Internet Archive), which is free, so someone may feel inspired to give it a try.
The Penguin Classics translation (J.A.K. Thomson, later revised) is smooth, but in accordance with early Penguin practice not always literal: the revision has, I think, taken that into account. I first read it -- slowly -- in high school, and found it challenging, but readable (with determination). The later editions have more to aid the reader, but when I tried it ten years (or so) ago I found it a bit of a patchwork. Someone less familiar with Thomson's original treatment may not notice.
I hope those still looking for a translation find this helpful -- as I said, I had planned to post this a while back.

{g} How are you doing with Aquinas? "
If this is a question to me, I will have to demur. I marked the Commentary as "currently reading," but that is a bit of wishful thinking. Unlike Kindle books, which I can carry around with me, this big ol' book is by my bed, and I can only read it at night.
(although I may take advantage of the online version from time to time)

https://thebestschools.org/features/m...
I will probably pull a few names or comments as we discuss Aristotle, like from Allan Gebbard's profile: "...ethical sentences cannot be true or false because they do not express propositions...." Or John Haldane, "...most notable for his work on Thomas Aquinas." Or... One or two, I may even seek out some of their work.
For all that, somehow this list strikes me as globally biased...?

http://www.sparknotes.com/philosophy/..."
I hated going to that link but it clarified things quite a bit starting with the very first line:
Every human activity aims at some end that we consider good.There is a world of difference between what is good and what we consider good and we avoid getting bogged down in a discussion that includes good vs. good intentions or even doing something society may consider evil for your own good.

Personally, I think Aristotle is clearer on this point than the restatement....

Either sends me in circles! I guess I'm just dense when it comes to what seem to me to be questions of to what does language (a word) apply.
It too easily becomes the old "I'll know it when I see it" argument?

One of the articles that reminds me of some of the differences between the world into which Aristotle wrote and the one into which we read him.

Either sends me in circles! I guess I'm just dense when it comes to what seem to me to be questions ..."
Aristotle says in his Metaphysics that philosophy begins in wonder. Philosophers are the people who never stop asking why, not because we have to know for practical reasons, but because we are simply curious. We're willing to work through the frustration of not understanding in exchange for the occasional epiphany.
It is through wonder that men now begin and originally began to philosophize; wondering in the first place at obvious perplexities, and then by gradual progression raising questions about the greater matters too, e.g. about the changes of the moon and of the sun, about the stars and about the origin of the universe.
Now he who wonders and is perplexed feels that he is ignorant (thus the myth-lover is in a sense a philosopher, since myths are composed of wonders); [20] therefore if it was to escape ignorance that men studied philosophy, it is obvious that they pursued science for the sake of knowledge, and not for any practical utility.
Metaphysics, 982b

I doubt Aristotle would write those words today, given the vast gifts science has given and continues to give humankind.
As for the rest of what you say, it sounds like encouragement to keep struggling with A. et al. (I smile a bit over the phrase "...and about the origin of the universe.") Thanks!

Thomas, let me just say thank you for this link. I actually read more of the commentary off the web site than I do from the book.
I do think Aquinas clarifies some of A's points immensely. I think we've all discovered how dense A.'s text is, and the commentary dilutes it.

Kraut, Richard, "Aristotle's Ethics", The Stanford Encyclopedia of Philosophy (Summer 2017 Edition), Edward N. Zalta (ed.)

I'm not saying don't read the commentaries, because they can indeed be helpful. I just want to give Aristotle and our own reading of the text priority over the commentaries.

Of course! But after reading each part it three times I think I earned a little research time. :)


In his translation of the Eudemian Ethics [EE}, Anthony Kenny reports that:
"Since the time of Albert the Great commentaries on the NE have appeared about once a decade, whereas the EE has had only half-a-dozen throughout its history."
If Kenny is right, a little arithmetic works that out as something like 75 to 80 commentaries!
Perhaps fortunately for this discussion, only a small minority of these commentaries are available in English. I doubt that many of the earlier ones are available in print in any language, but remain in manuscript.
Kenny's first (European) commentator, Albert the Great -- more commonly cited as Albertus Magnus, c.1200 - November 15, 1280 -- is now perhaps best known (if known at all) as the teacher of Thomas Aquinas, but he also has a large place in modern studies of medieval science. He was a monk, and a bishop, and is also known as Saint Albert the Great and Albert of Cologne. In his own time he seems to have been regarded as the most learned man in Christendom. (There is a Wikipedia article, from which I have taken the dates shown above.)

I support you in this view. Commentaries (and notes in texts) can be useful, but should not, in my view, be a substitute for wrestling directly with the material. These discussions work best, I believe, when people are posting their own views rather than those of commentators. One's own views can be informed and enhanced by occasional use of commentaries, but the object here has always been to develop and explore the direct relationship between the reader and the work.

I think with a text like the EN, this isn't even an 'ideal.'
I would say there is no substitute for the actual text, in that we may have gotten a 'canned' or 'thumbnail' sketch of Aristotle's ethics in high school or college which doesn't jibe with the text, but the very fact that there have been so many commentaries since 1200 or thereabouts (one per decade for so long a time.. it's like the anecdote about the marvelous lawns at Oxford) is a strong indication that no one can read Aristotle and just pick up an immediate impression. What fer?



I sometimes like to think of them as conversations or even posts by and with others who don't or can't (perhaps because they are long dead) directly participate with us.
They sometimes help me bridge the gap across the centuries (millennia?) since something was written -- what was potent enough to survive the pummeling of conversation and analysis? Were others able to shed or suggest ways to deal with whatever may be hanging me up as far as understanding or relevance?

https://deltavan1.wordpress.com/2016/...
I particularly liked the final picture of the four men still alive at the time of this article.

I like this way of seeing it, Lily.

I like this ..."
Thx, Genni. (Good morning.)

Should we take a short breather, or is everyone okay at the pace we going?

I could use a breather.

I would love to have an extra week to go back and reread some stuff instead of plowing ahead.
Books mentioned in this topic
On the Mystical Shape of the Godhead: Basic Concepts in the Kabbalah (other topics)Ethical Writings (other topics)
The Guide for the Perplexed (other topics)
Lectures And Essays (other topics)
Virtue Ethics in the Middle Ages: Commentaries on Aristotle's Nicomachean Ethics, 1200-1500 (other topics)
More...
Authors mentioned in this topic
Neil deGrasse Tyson (other topics)Elena Ferrante (other topics)
The Schedule:
Jan 3 : Book One
Jan 10: Book Two
Jan 17: Book Three
Jan 24: Book Four
Jan 31: Book Five
Feb 7: Week off to catch up, digest, and recuperate
Feb 14: Book Six
Feb 21: Book Seven
Feb 28: Book Eight
Mar 7: Book Nine
Mar 14: Book Ten and the Ethics as a whole
Jacob Klein wrote a wonderful introduction to Aristotle, appropriately entitled "Aristotle, An Introduction," published in his Lectures And Essays, in which he says the following:
Many, many years ago, I attended a series of lectures on Aristotle's philosophy. The lecturer began his exposition as follows: "As regards Aristotle himself, as regards the circumstances and course of his life, suffice it to say: Aristotle was born, spent his life in philosophizing, and died." This beginning seemed to me then most appropriate, for Aristotle means to us, indeed, nothing but what we know of him, or fancy we know of him, as a man engaged in that extravagant enterprise which, since Pythagoras (according to the tradition), has borne the name of "Philosophy." There is a difficulty, though. Whenever we try to understand what Aristotle is saying, we stumble on something that we simply can't ignore, and that is that his words bring up the words of another man who was his teacher and bore the name of Plato. There is no alternative; we have to face that peculiar circumstance in Aristotle's life.
I'm not sure that we need more in the way of biographical background than that, but we will certainly benefit from philosophical background. We may need to reference this as we go rather than start with it here, but if useful, feel free to post it in this thread before we get started on Book One.
We have already begun the discussion of translations in the "Planning" thread,
https://www.goodreads.com/topic/show/... ...and we can continue that discussion here.
Translation is always a thorny issue, and while we are saved from some of the issues that accompany translations of poetry or literature, we are still dealing with a very old and very dead language in Aristotle. Translators often resort to philosophical jargon to resolve the difficulties that arise when English words are inadequate; some do it better than others, and we will all have our preferences for one reason or another. I expect we will have to pick through the Greek a bit to get closer to the root meanings of some important terms, but if you have a preferred translation, let us know.
(The lecturer Klein references is Martin Heidegger, by the way.)