Suomalainen lukupiiri discussion

Dracula
This topic is about Dracula
14 views
Kirjakeskustelut > Dracula (ei spoilereita)

Comments Showing 1-19 of 19 (19 new)    post a comment »
dateDown arrow    newest »

message 1: by Tytti, The Head Honcho (new) - added it

Tytti | 2539 comments Varokaa kertomasta liikoja.


Lumissa | 787 comments Onkos kukaan muu ehtinyt aloittaa tätä tai aikeissa aloittaa? Olen itse saanut luettua ensimmäiset sata sivua ja toistaiseksi vaikuttaa ihan hyvältä siihen nähden, että kauhu ja jännitys ovat minulla epäsuosikkigenrejen kärkikastia.

Ulkokirjallisena huomiona todettakoon, että tämä keskusteluunkin liitetty uusi painos kirjasta on varsin miellyttävä lukea pienten sivujensa vuoksi, kirja tuntuu etenevän vauhdilla.


message 3: by Annamariah, Lukupiirinpyörittäjä (new) - rated it 3 stars

Annamariah | 1745 comments Olen aikeissa, mutta en ole vielä ehtinyt (kirja odottaa omassa hyllyssä, joten kirjaston eräpäivälliset menevät taas kerran edelle... Aloitan heti kun saan viime kuun Dickensin loppuun.)


Desertorum | 1123 comments Itse skippaan koska suhteellisen hyvässä muistissa on! Mutta stalkkailen täällä muiden fiiliksiä. Itse pidin tästä (ja myös minulle kauhu/jännitys ei ole lempparia) yllättävän paljon.


Lumissa | 787 comments Oli muuten varsinainen voittajan valinta ottaa tämä kirja iltalukemiseksi. Kun vihdoin malttaa laskea kirjan käsistä joskus pikkutunneillta, niin on hyvä siirtyä vuoteeseen katselemaan, kuinka tuulessa huojuvat koivut piirtävät vaihtuvia kuvioita makuuhuoneen seinään samalla kun sade kopsahtelee ikkunaan. Ihan kuin hätäisiä lepakon siiven iskuja sen pyrkiessä sisälle...


message 6: by Tytti, The Head Honcho (new) - added it

Tytti | 2539 comments Lumissa wrote: "tämä keskusteluunkin liitetty uusi painos kirjasta on varsin miellyttävä lukea pienten sivujensa vuoksi..."

Miksi luulet minun valinneen sen? :-) Yritin katsoa kyseistä painosta kirjastosta, mutta ainakaan lähikirjastossa ei ollut. Saman sarjan Baskervillen koira kyllä houkutteli samasta syystä, vaikka tarinana ei olekaan suosikkini. (Olisi kyllä uusi ja kai eka lyhentämätön suomennoskin.) Hyllystä löytyi myös Draculan vieras ja muita kauhukertomuksia, jos joku haluaa jatkaa aiheella.

Itse sain taas ekirjana lainaan Vlad Seivästäjä ja vampyyrikreivi Dracula, jota yritän tässä lukea. Tällä hetkellä tietokirjallisuus taitaa vetää helpommin.


Lumissa | 787 comments Tytti wrote: "Miksi luulet minun valinneen sen? :-)"

Arvelin sen olleen uusin, ihan hyvä syy kyllä luettavuuskin ;)

Katselin itsekin viikonloppuna kirjamessuilla tuota Vlad Seivästäjää, mutta arvelin (todennäköisesti ihan oikein), että saattaa tässä Draculassa olla nyt riittävästi vampyyrikirjallisuutta hetkeksi, faktaa tai ei :D


Noora | 873 comments En ole ehtinyt tätäkään aloittamaan. Suunnitelmissa olisi kyllä, mutta lainaamani kirja katosi miehen yöpöydälle...saas nähdä koska saan sen takaisin. Onneksi tässä on muitakin kirjoja kesken niin maltan kyllä odottaa. Minulla on lainassa vanha painos, uutta ei kirjastossa valitettavasti ollut, ainakaan hyllyssä.


message 9: by Tytti, The Head Honcho (new) - added it

Tytti | 2539 comments No joo, on se uutuuskin yksi syy. Pyrin valitsemaan "miellyttävimmän" vaihtoehdon, syy vaihtelee.

Itse luin jokin aika sitten Historiantutkijan, ja siinä taas oli vähän liikaa fiktiota, ja ihan kirjaimellisesti, vaikka suomennosta oli lyhennettykin. En oikein tajua, mikä oli sen pointti.

Ja Noora, pyydä sitten miestäsi kommentoimaan. :D


Lumissa | 787 comments Tytti wrote: "Itse luin jokin aika sitten Historiantutkijan, ja siinä taas oli vähän liikaa fiktiota, ja ihan kirjaimellisesti, vaikka suomennosta oli lyhennettykin. En oikein tajua, mikä oli sen pointti."

Lyhennetty käännöksen yhteydessä? Aika mielenkiintoinen ratkaisu. Ehkä kirjassa oli liikaa fiktiota suomalaisen kustantajankin mielestä?

Dracula tökkii pahasti vetävän alkukolmanneksen jälkeen. Toinen kolmannes sisälsi lähinnä runsaasti toistoa, toivottavasti loppua kohden taso nousee vielä! Mielenkiintoisinta tähän mennessä on ollut aikalaiskuva naisten ja tieteen asemasta.


message 11: by Tytti, The Head Honcho (last edited Nov 02, 2017 03:09PM) (new) - added it

Tytti | 2539 comments Lumissa wrote: "Lyhennetty käännöksen yhteydessä?"

Joo, näin muistelisin. Ottaen huomioon, että kovakantisella oli pituutta melkein 600 sivua ja pokkarissa yli 800, niin tarinaa jäi kyllä silti luettavaksikin ihan tarpeeksi.

Minun piti vaihtaa Vlad Seivästäjä ihan fyysiseen kirjaan, koska kirjassa on ilmeisesti kuvitusta ihan kivasti.


message 12: by Annamariah, Lukupiirinpyörittäjä (new) - rated it 3 stars

Annamariah | 1745 comments Jee, Suomi mainittu! Vähän on kyllä erikoinen hyppäys Jonathanin päiväkirjamerkinnöistä hänen vaimonsa ja tämän ystävättären kirjeenvaihtoon ja sitten vanhoihin merimiehiin, mutta oletettavasti kaikki liittyy vielä toisiinsa. Lucyn kirjeet ovat kyllä varsin sekavia - en ihan pysy perässä, mistä miehestä milloinkin puhutaan.


Noora | 873 comments Mieheni on jumahtanut noihin kirjeisiin. En saa tätä luettavakseni varmaan ikinä😬.


message 14: by Annamariah, Lukupiirinpyörittäjä (new) - rated it 3 stars

Annamariah | 1745 comments Mä oon jo voiton puolella - yli kolme neljäsosaa luettu. Ihan uteliaisuudesta kysyn teiltä suomennosta lukevilta/lukeneilta, miten Van Helsingin puheet on käännetty? Alkutekstissä hänen ulkomaalaisuutensa näkyy selvästi omalaatuisessa kieliopissa, ja aloin miettiä, onko tätä huomioitu käännöksessä. (Jos on, lukisin mielelläni lyhyen esimerkin, jos joku ihana jaksaa siteerata. Muuten pitää varmaan mennä kirjastoon katsomaan, olisiko siellä joku suomennos hyllyssä :D)


Lumissa | 787 comments Joo, on käännetty ja erittäin raivostuttavasti. Ihme, etten muistanut valittaa täällä aiheesta, sen verran se kuitenkin otti päähän lukiessa :D En nyt pysty suoraan esimerkkiä antamaan, kun palautin jo oman kirjani, mutta ehkä joku jolla se vielä on lainassa pystyy antamaan tyylinäytteen. Joka tapauksessa Van Helsingin puhuu melko huono suomi. Kääntäjä oli erikseen halunnut vielä loppuun kertoa noista käännösvalinnoistaan suomenkielisessä versiossa.


message 16: by Annamariah, Lukupiirinpyörittäjä (new) - rated it 3 stars

Annamariah | 1745 comments Hah, pitää varmaan oikeasti käydä kirjastossa vilkaisemassa :D Minkähänlaisen tekniikan kääntäjä on ottanut työväenluokan aksentin suhteen? Ainakin alkutekstissä he puhuvat myös varsin erikoisesti.

Mitä muuten kertoo Stokerin ihmiskäsityksestä, että parasta, mitä hyvästä ja älykkäästä naisesta voi sanoa, on että tällä on "miehen aivot ja naisen sydän"?


message 17: by Tytti, The Head Honcho (new) - added it

Tytti | 2539 comments Annamariah wrote: "Mitä muuten kertoo Stokerin ihmiskäsityksestä, että parasta, mitä hyvästä ja älykkäästä naisesta voi sanoa, on että tällä on "miehen aivot ja naisen sydän"?"

Kuulostaa oikeastaan suht normaalilta käsitykseltä siihen aikaan, muistaakseni Suomessakin piti naisten hakea "vapautusta sukupuolestaan" päästäkseen opiskelemaan tai johonkin virkaan, joten tuskin häntä voi hirveästi arvostella siitä, että on aikakautensa mies.


message 18: by Annamariah, Lukupiirinpyörittäjä (new) - rated it 3 stars

Annamariah | 1745 comments Niinhän se on. Jotenkin vaan surullista, että naisen älykkyyttä pidettiin niin poikkeuksellisena ja luonnottomana...


message 19: by Lumissa (last edited Nov 26, 2017 01:05PM) (new) - rated it 2 stars

Lumissa | 787 comments Annamariah wrote: "Minkähänlaisen tekniikan kääntäjä on ottanut työväenluokan aksentin suhteen?"

Jotain murretta ne väänsivät, olisikohan ollut tamperelaisittain tms.? Vähän hassu valinta sekin kyllä oli, mutta vähemmän rasittava kuin Van Helsingin kuitenkin.

Ja siis joo, minustakin nuo kirjan käsitykset tieteestä ja ihmisluonteesta olivat oikeastaan parhaasta päästä olevaa antia nimenomaan aikalaiskuvana.


back to top