Čtenářský klub Cz/Sk discussion

61 views
Knihy - všeobecná diskuze > 16/6 Slovenská literatura

Comments Showing 1-16 of 16 (16 new)    post a comment »
dateDown arrow    newest »

message 1: by Illyria (last edited Jun 02, 2016 10:27AM) (new)

Illyria (illyriab) | 385 comments Musím se přiznat, že občas opomíjím slovenskou polovinu této skipiny, většina z nás píše česky a mluví o českých, případně anglickéch nebo německých knihách. Pokusme se to trochu napravit a věnujme tento měsíc diskuzi o slovenské literatuře a překladech (můžete například porovnat český a slovencký překlad).


message 2: by Martin (new)

Martin Dolezal (nethar) | 146 comments Přiznám se, že jsem snad nic od slovenského autora nikdy nečetl, aspoň si to teď neuvědomuju, ale rád si nechám něco zajímavého poradit. I když nevím, jestli je to vůbec reálné, protože se obávám, že bych snad už radši pro rychlejší a snadnější čtení potřeboval překlad do češtiny a to nevím, jestli se vůbec dělá :-)

Ve vší úctě k české i slovenské literatuře, myslím si, že až na pár výjimek (asi Čapek, snad Seifert...) jsme se ji učili a povinně četli tak nějak z vlastenectví (nic proti tomu), ale v zahraničí nikomu, kdo literaturu přímo nestuduje, jména jako Němcová nebo Jirásek nic neříkají (třeba se mýlím) a nemají nějaký větší význam (a jo, dává to asi smysl, taky se učíme česká pohoří a ne francouzská). Máte někdo nějakou jinou zkušenost? Znáte třeba nějaké cizince, kteří na dotaz na české či slovenské autory nereagují jenom pokrčením ramen? Učí se třeba v Německu aspoň nějaký český/slovenský autor? To by mě zajímalo. Ale dost o tom pochybuju, stejně jako se u nás (nemyslím nějaké specializované školy) neučí o maďarské či chorvatské literatuře...


message 3: by Domis (new)

Domis (que25) | 7 comments Musím říct, že jsem také nikdy nic nečetla od nějakého slovenského spisovatele, spisovatelky, ani mi nepřijde, že jsem o někom takovém slyšela. Jistě v hodinách češtiny, ale tam mě nejspíš nijak neoslovily.

Ovšem na druhou stranu mám rozečtené dva překlady do slovenštiny, samozřejmě z angličtiny, ne že bych nedokázala přečíst originál, ale myslím, že když se daly sehnat alespoň ve slovenštině, proč toho nevyužít. Je pravda, že se to čte pomaleji než čeština, ale rychleji než angličtina.

A tedy se slovenskými překlady možná tak můžu srovnat Harryho Pottera, protože si myslím, že náš překlad je geniální, i když Slováci se mu smějí.


message 4: by Illyria (new)

Illyria (illyriab) | 385 comments Já se obávám, že jsem taky nic od slovenského autora, či autorky nečetla. Hádám, že by mi to dalo docela zabrat, víc než angličtina. Na druhou stranu by to mohlo být zajímavé a tak trochu jsem doufala, že by někdo z Slováků mohl něco doporučit, možná dokonce poezii.

Co se týče povědomí české a slovenské literatury v zahraničí, pochopitelně se o ní neučí na běžných školách, leda by se člověk zvlášť zajímal o slovanskou kulturu. Přesto však občas můžete narazit na někoho, kdo slyšel o Čapkovi, pokud se zajímali o etymologii slova robot, a jednou se mi někdo zmínil o tom, že viděli některou z Havlových her a že je zaujalo, že máme tak umělecky založeného prezidenta. To je tak ale všechno...


message 5: by Martin (new)

Martin Dolezal (nethar) | 146 comments Je to smutný, ale asi by mi knížka ve slovenštině teď takhle bez tréninku taky dala víc zabrat než v angličtině.

A co ty překlady z češtiny do slovenštiny nebo obráceně? Dělá se to? Počítám že asi ne. My jsme tu trošku ignoranti a není poptávka a co se vždy říkalo, tak na Slovensku díky televizi rozumí česky dobře, tak proč překládat. Ale časem k tomu asi taky dojde...


message 6: by Domis (new)

Domis (que25) | 7 comments No tak ja bych řekla, že když se překládají slovenské seriály, tak si myslím, že i literatura.

Ano, myslím, že o Čapkovi možná mít cizinci povědomí mít budou, i když jsem se teď koukala na video, kde říkal, že slovo robot, je z českého slova otrok, tedy v angličtině slave, což mě celkem rozesmálo, i když nebyl moc daleko od pravdy, ale přeci jen.


message 7: by Domis (new)

Domis (que25) | 7 comments Omlouvam se za ten slovosled, ale jsem na telefonu, který má malinečkou obrazovku, tak jsem si to po sobě nemohla přečíst. Nešlo mi to posunout nahoru.


message 9: by Martina (new)

Martina (sechmet5) | 121 comments Mě popravdě moc nelákají ani čeští autoři (kromě Čapka a možná pár dalších z hodin literatury). Někdo mi doporučoval Kulhánka, ale bylo to moc nemožné na to, abych to přijala za scifi/fantasy, které bych chtěla číst. Co se Slovenských autorů týče, tak jsem asi na žádného nikdy nenarazila. Sama jsem je nevyhledávala.

Ve slovenštině jsem ale tak nějak četla Chrám Matky Boží v Paříži od V. Huga a to jsem nedočetla z důvodu, že mě to nebavilo. Nemám žádné větší problémy číst slovensky. Kdybych si něco slovenského chtěla přečíst, tak nevím, jestli bych to chtěla radši česky nebo slovensky. Většinou říkám, že pokud člověk rozumí originálu, tak je lepší originál, ale zrovna u slovenštiny si myslím, že v překladu se toho moc neztratí.

Největší slovenský text, který jsem četla, byla asi diplomka mého "kolegy", takže nemůžu říct, jak bych se prokousala celou knihou ve slovenštině.

K těm českým autorům v zahraničí - myslím, že nejznámější bude F. Kafka, i když nevím, jestli se dá pořádně považovat za českého autora.


message 10: by Veronika (last edited Jun 09, 2016 11:37PM) (new)

Veronika Steff | 78 comments Já čtu české autory docela ráda a tohle téma mi pomohlo uvědomit si, že vůbec neznám ty slovenské. Nedávno jsem četla Pštrosí muž, což napsal Slovák, ale bylo to vydáno v češtině. Upřímně, moc se mi to nelíbilo, asi to na mě bylo až příliš Kafkovské. Jinak si nic slovenského nevybavuji, ani knihy přeložené do slovenštiny jsem nikdy nečetla.

Trochu jsem googlila a našla jsem slovenskou obdobu Magnesia Litery: Anasoft litera. Tak kdyby někdo chtěl proniknout do slovenské literatury, to je možná dobrý začátek: http://www.anasoftlitera.sk/

K tématu Čechů v zahraničí. Když nepočítám německy píšící Židy, tak kromě Čapka mě napadl Kundera a Škvorecký, oba v emigraci, takže snadněji pronikli na zahraniční trh. Také Haškův Švejk má nějaké příznivce. Pár lidí taky slyšelo o Komenském a Seifertovi (přeci jen dostal Nobelovku). Pak se dá narazit ještě na Havla nebo Hrabala, ale pokud si dobře pamatuju, tak tím to v newyorském knihkupectví končilo.


message 11: by Lone_wolf (new)

Lone_wolf | 1 comments Ja som taktiež slovenskú a ani českú literatúru veľmi nečítal. Z českej som čítal iba Viewegha, Kafku (i keď písal po nemecky) a Erbena, no chcel by som si niekedy prečitať knihy od Fuksa, Hrabala či rôznu literatúru faktu od českých autorov.

A teraz k tej slovenskej literatúre. Súčasných autorov veľmi nesledujem, no musím priznať, že môj najobľúbenejší slovenský autor je Jaroslav Rumpli. Vyšli mu zatiaľ iba tri knihy (Svet je trest, V znamení hovna a Kruhy v obilí). Posledné dve sa stali finalistami ceny Anasoft litera, čo je odnož Magnesia litera. Takže vrelo vám ho odporúčam, ak by ste si chceli vyskúšať slovenčinu. Neviem totižto o tom, aby boli preložené do češtiny. Ďalší slovenskí autori, ktorých by som si rád v budúcnosti prečital, sú Dušan Mitana a Dušan Dušek.

Čo sa týka tých prekladov, tak asi som sa ešte nestretol s tým, aby bol český autor preložený do slovečiny a myslel som si, že možno okrem detských knižiek sa to ani nerobí. No bol som ale vyvedený z omylu. Kniha od autorky Kateřiny Tučkovej, Žítkovské bohyně, bola preložená do slovenčiny. Takže asi sa to prekladá aj opačne. Zo slovenčiny do češtiny som videl preložených autorov Červenák a Karika. Neviem či si môžem dovoliť hodnotiť, či je lepší český alebo slovenský preklad, pretože som ešte nečítal jednu knihu v dvoch jazykových mutáciach. Mám síce Stalkera od bratov Strugackych aj v češtine aj v slovenčine, no čítal som ju len po česky. Ja osobne nemôžem povedať, žeby som uprednostňoval jeden preklad pred druhým, nakoľko mám knihy aj v češtine, aj v slovenčine. Musím však povedať, že podľa mňa je český knižný trh lepší ako ten slovenský. Mnoho kníh nie je preložených do slovenčiny a ani sa preklad nechystá. Tu by som spomenul nedávno ohlásenú knihu od Tolkiena, The Fall od Gondolin. Všimol som si, že vydavateľstvo Argo už chystá preklad a taktiež aj pripravuje vydanie minuloročnej knihy Beren and Lúthien. Keď som pozeral naposledy, tak slovenské vydanie týchto kníh sa nikde nespomínalo. Preto mám mnoho kníh aj v češtine, lebo jednoducho v slovenčine sa zohnať nedajú, poprípade sa jedna o staré vydania, ktoré sa vyskytujú len v antikvariátoch. Napr. takého Terryho Pratchetta som v slovenčine nikdy nikde nevidel.


message 12: by Darja (new)

Darja | 11 comments Čtu českou a slovenskou literaturu rozhodně méně, než bych sama chtěla, tu slovenskou pohříchu neznám ani teoreticky. Každý rok se snažím něco z česko-slovenských končin přečíst, ale většinou zůstanu u dvojice Vlastimil Vondruška - Dominik Dán. Zahraniční literatury je přece jen o dost víc, navíc mám celkem široký záběr, co se žánrů týče, a prostě nestíhám číst všechno.

Překládání slovenských knih do češtiny je něco, co mi hlava nebere, ještě bych to pochopila u odborné literatury, ale beletrie? Knihy od D. Dána kupuji, jak mi přijdou pod ruku, takže některé mám česky, některé slovensky, a je pravda, že ty slovenské se mi líbí mnohem víc.


message 13: by Turdus (new)

Turdus Merula | 1 comments Tak samozřejmě, na prvním místě Rudolf Sloboda, dál třeba Peter Pišťanek, Peter Krištúfek, Jana Beňová, Stanislav Rakús, Pavel Vilikovský, etc... Ve slovenštině je to lahoda, jen se v Česku špatně shání, ale hodně knih ve slovenčině ( a za velmi dobrou cenu) mají třeba http://www.levne-knizky.cz/, mají tam i spoustu překladů do slovenčiny, takže čítajme! ;)


message 14: by Veronika (new)

Veronika Steff | 78 comments Za uplynuly rok jsem precetla Jsem mama od Farkasove, blog zname moderatorky o tom, jake to je mit dvojcata, byl to preklad. Na kniznim veletrhu jsem narazila na Vandase, koupila jsem si jeho povidky, opet v prekladu. V letosni ctenarske vyzve je totiz kniha od Slovaka a fantasy ani detektivky cist nechci. Jako kniha vysel i blog Ako som vozil Norov, knihu jsem nesehnala, ale u blogu jsem se mohla uchechtat, doporucuju (na dailymale.sk).


message 15: by Viktor (new)

Viktor (vicobem) | 12 comments Když mi bylo tak patnáct (a to už je pekelně dávno), měli jsme v rodinné knihovně knihu slovenského autora jménem Ján Lenčo - Socha z Venuše. Sci-fi, podotýkám. A jelikož jsem tenkrát hltal vše v tomto žánru (a na ostatní literaturu z hluboka kašlal - já osel), do knihy jsem se pustil. Slovenština mi přestala vadit asi na třetí straně a já nestačil otáčet strany, jak skvěle se to četlo. Osobně celý život nemám rád povídkové knihy - člověk se sotva seznámí s hrdiny a než se naděje, už čte o něčem jiném. Zde mi to nevadilo. I dnes, téměř 20 let po přečtení, mám některé z těch povídek v hlavě. Máte rádi sci-fi? Vyražte do nejbližšího antikvariátu a ptejte se po Soše z Venuše...


message 16: by Veronika (new)

Veronika Ve slovenštině jsem nečetla snad nic, když nepočítám poezii. Ani nedokážu posoudit, jestli by mi próza dělala problémy či ne, ale bylo by zajímavé se vyzkoušet =)
Se slovenskými spisovateli jsem na tom tedy taky bídně. Když jsem projela své přečtené knihy, tak jsem četla od slovenského autora asi jen Čachtickou paní (Jožo Nižnánsky) a Urdu, parda, burka (Viera Langerová, i když to je spíše novinářka).


back to top