Goodreads Italia discussion

Haruki Murakami
This topic is about Haruki Murakami
117 views
Discussioni sui Libri > Murakami: Inglese o Italiano?

Comments Showing 1-10 of 10 (10 new)    post a comment »
dateDown arrow    newest »

message 1: by Norton (new)

Norton (norton2) | 11 comments Ciao a tutti,

ho deciso di iniziare a leggere Murakami, in particolare 1Q84, ma essendo tra i pochi libri di autori non inglesi o italiani, ho un dubbio sulla traduzione da scegliere. Leggo ugualmente bene in italiano e in inglese, e le due lingue mi sembrano ugualmente distanti dal giapponese.

Qualcuno ha esperienza con entrambe le traduzioni? Secondo voi qual è la migliore?


message 2: by Shardangood (new)

Shardangood | 2137 comments Io l'ho letto in inglese, e la lettura è stata molto scorrevole.


message 3: by Francesco (new)

Francesco (thekaspa) | 579 comments Mod
Ma soprattutto, domanda rivolta ai veri intenditori: la traduzione italiana viene dal giapponese o dall'inglese?
Perché se è una traduzione dall'inglese, allora meglio l'inglese.


message 4: by Gabriele (last edited Nov 16, 2013 12:30PM) (new)

Gabriele (gndeveloper) | 33 comments Ho letto Murakami sia in italiano che in inglese. Ti consiglio di andare sull'italiano, il traduttore di quasi tutti i lavori di Murakami è Giorgio Amitrano, un signor traduttore ma soprattutto esperto di lingua e letteratura giapponese (dai un'occhiata qui giusto per vedere le sue referenze: http://it.wikipedia.org/wiki/Giorgio_... ). Le sue traduzioni sono chiaramente dalla lingua originale.

Le traduzioni in inglese sono molto più lineari e scorrevoli, come diceva Shardangood, ma non raggiungono i livelli di quelle di Amitrano dal punto di vista dello stile narrativo: consigliate solo e unicamente a chi vuole esercitarsi con quella lingua.


message 5: by Francesco (new)

Francesco (thekaspa) | 579 comments Mod
Ottimo, grazie!


message 6: by Norton (new)

Norton (norton2) | 11 comments Grazie a tutti!


message 7: by Emanuela (new)

Emanuela (siamailyadefog) | 55 comments Io ho letto i tre libri in italiano di 1Q84 e devo dire che è davvero tradotto bene! Purtroppo, da parte mia, quello è l'unico aspetto positivo, visto che non mi sono piaciuti molto, soprattutto il terzo.. :(


message 8: by Terry (new)

Terry Calafato | 209 comments Amitrano è fantastico, sia con Murakami che con la Yoshimoto =)


message 9: by Shardangood (new)

Shardangood | 2137 comments Mi chiedo come sia stato tradotto questo:

"1Q84—that’s what I’ll call this new world, Aomame decided. Q is for “question mark.”


message 10: by Terry (new)

Terry Calafato | 209 comments "Q è la Q del question mark, il punto interrogativo".

Mi viene da pensare che sia in inglese anche nel testo giapponese.


back to top