Goodreads Indonesia discussion
Tanya-Jawab & Info Goodreads
>
Merapikan katalog buku berbahasa Indonesia
date
newest »


* "indonesian" untuk buku berbahasa Indonesia.
* "indonesia" untuk buku mengenai Indonesia (bisa bahasa Indonesia, bisa juga tidak)
Nanti saya mulai juga bantu-bantu.


Kok kayaknya teman-teman masih bingung ya untuk shelf atau link, soalnya pas liat ke link kok ada dua buku yang sama masuk di dua link Indonesia dan Indonesian,
Mungkin perlu diperjelas untuk deskripsi Indonesia dan Indonesian, Gimana kalo gini:
"Indonesia": untuk buku yang berbahasa Indonesia dan pengarangnya adalah orang asli Indonesia.
"Indonesian": untuk buku ( terjemahan )yang berbahasa Indonesia dan pengarang bukan orang Indonesia tapi sudah bercover ala Indonesia.
Gimana tuh, habis aku bingung nih mau ngasih tagnya.
Please Advicenya ya, thanks a lot.

Bisa gak sih kita sebagai anggota mengkoreksi link yang salah ( kalo ada ) misalnya buku Indonesia masuk ke Indonesian?
Thanks.

kalo bisa Cover bukunya juga sudah ala Indonesia, jadi kita bisa membedakan apakah itu terjemahan atau versi originalnya.
Kan ada tuh yang masih pake Bahasa Spanyol atau Perancis gitu.
Thanks ya Mbak.
Oke, lebih jelasnya:
* Indonesian: untuk buku berbahasa Indonesia yang ditulis oleh orang Indonesia
* Indonesia: untuk buku tentang Indonesia, dalam bahasa apa pun, misalnya buku sejarah Indonesia
Kita ngga bisa mengubah-ubah shelf/tag yang diberikan orang lain, cuma bisa mengubah tag kita sendiri. Pemberian tag ini cuma bersifat ajakan aja, ngga semua anggota goodreads Indonesia masuk ke grup ini.
Untuk meng-upload cover versi edisi Indonesia, harus minta bantuan teman-teman semua yang bersedia scan sampulnya dan menambahkan data bukunya ke sini.
* Indonesian: untuk buku berbahasa Indonesia yang ditulis oleh orang Indonesia
* Indonesia: untuk buku tentang Indonesia, dalam bahasa apa pun, misalnya buku sejarah Indonesia
Kita ngga bisa mengubah-ubah shelf/tag yang diberikan orang lain, cuma bisa mengubah tag kita sendiri. Pemberian tag ini cuma bersifat ajakan aja, ngga semua anggota goodreads Indonesia masuk ke grup ini.
Untuk meng-upload cover versi edisi Indonesia, harus minta bantuan teman-teman semua yang bersedia scan sampulnya dan menambahkan data bukunya ke sini.
Oh iya, tambahan satu lagi:
* Indonesian: untuk buku berbahasa Indonesia yang ditulis oleh orang Indonesia
* terjemahan: untuk buku edisi terjemahan Indonesia, yang diterjemahkan dari bahasa asing.
(dua tag di atas berkaitan dengan bahasa)
* Indonesia: untuk buku tentang Indonesia, dalam bahasa apa pun, misalnya buku sejarah Indonesia
(tag ini berkaitan dengan topik bahasan)
* Indonesian: untuk buku berbahasa Indonesia yang ditulis oleh orang Indonesia
* terjemahan: untuk buku edisi terjemahan Indonesia, yang diterjemahkan dari bahasa asing.
(dua tag di atas berkaitan dengan bahasa)
* Indonesia: untuk buku tentang Indonesia, dalam bahasa apa pun, misalnya buku sejarah Indonesia
(tag ini berkaitan dengan topik bahasan)
Eh, ngga jadi ding. Cukup "Indonesian" dan "Indonesia" saja.
Ternyata tag hanya menempel pada edisi tertentu, bukan semua edisi untuk judul yang sama. Jadi cukup memberi tag "indonesian" untuk edisi buku terjemahan, untuk menandakan bahwa edisi tersebut berbahasa Indonesia.
Ternyata tag hanya menempel pada edisi tertentu, bukan semua edisi untuk judul yang sama. Jadi cukup memberi tag "indonesian" untuk edisi buku terjemahan, untuk menandakan bahwa edisi tersebut berbahasa Indonesia.

Habis kadang bingung juga, kalo lagi Update buku Indonesia.
Oke, sekarang kutambahin dishelf bukuku 2 tag itu. seperti contoh :
shelf: Novel, Indonesia.
Gimana?
Betul, satu buku kan bisa dimasukin ke beberapa shelf. Pokoke semua buku berbahasa Indo dimasukin ke shelf "indonesian", selain itu terserah kita mau nambahin shelf apa lagi.
Sebenarnya aku juga lagi menimbang-nimbang... Buku terjemahan, mending masuk ke "indonesian", atau ada tag khusus "terjemahan"? Bagaimana menurut Donny?

Aku kemarin habis dari Kinokuniya, nah aku nemuin penyelesaian Masalah nih, gak usah di timbang-timbang dan bingung-bingung lagi. Yang Mbak Femmy putuskan dari awal sudah benar kok. yaitu:
Idonesian : adalah untuk buku yang berbahasa Indonesia, baik terjemahan ataupun karya dari pengarang Indonesia.
Indonesia : adalah untuk buku mengenai INDONESIA dalam berbagai bahasa, baik itu bahasa Indonesia atau bahasa asing, yang jelas asal mengenai INDONESIA maka harus masuk tag ini.
Nah untuk shelf-nya baru yang dipisahkan sendiri-sendiri, disesuaikan dengan isi buku itu mengenai apa, baru dimasukkan.Cuma untuk penulisan tag-nya, mana yang duluan, tag dulu atau shelf dulu? Itu yang perlu disepakati kali ya, gimana Mbak?
Contoh buku "Indonesian" :
Stardust ( terjemahan ): Fantasi, Indonesian.
Cintapuccino : Novel, Indonesian.
Contoh buku "INDONESIA" :
Borobudur ( English ) : Indonesia.
Jakarta Undercover (English version) : Indonesia.
Jakarta Inside Out : Indonesia.
Gimana tuh, Mbak?
Oke, Roos, terima kasih atas dukungannya.
Soal urutan shelf, sepertinya goodreads mengurutkannya berdasarkan abjad, jadi tak masalah tag apa saja yang kita berikan kepada judul.
Satu lagi buat kawan-kawan semua, untuk buku terjemahan, pastikan tag "indonesian" ini kita berikan kepada edisi berbahasa Indonesia, karena tag ini ditempelkan kepada satu edisi saja, tidak semua edisi dalam satu judul. Jangan sampai buku edisi Inggrisnya kita berikan tag ini.
Jangan lupa cek "view all #" sidebar kanan, untuk melihat edisi apa saja yang sudah ada. Siapa tahu sudah ada kawan yang menambahkan edisi Indonesia judul tersebut. ISBN untuk buku berbahasa Indonesia diawali dengan angka 979.
Kalau data versi terjemahan Indonesia belum dimasukkan ke database goodreads, bisa kita tambahkan sendiri.
Soal urutan shelf, sepertinya goodreads mengurutkannya berdasarkan abjad, jadi tak masalah tag apa saja yang kita berikan kepada judul.
Satu lagi buat kawan-kawan semua, untuk buku terjemahan, pastikan tag "indonesian" ini kita berikan kepada edisi berbahasa Indonesia, karena tag ini ditempelkan kepada satu edisi saja, tidak semua edisi dalam satu judul. Jangan sampai buku edisi Inggrisnya kita berikan tag ini.
Jangan lupa cek "view all #" sidebar kanan, untuk melihat edisi apa saja yang sudah ada. Siapa tahu sudah ada kawan yang menambahkan edisi Indonesia judul tersebut. ISBN untuk buku berbahasa Indonesia diawali dengan angka 979.
Kalau data versi terjemahan Indonesia belum dimasukkan ke database goodreads, bisa kita tambahkan sendiri.


kalau mau memasarkan Indonesia yah harus dengan idiom yang mudah dimengerti oleh semua bangsa...
Setuju usulan Femmy:
"Indonesian" untuk SEMUA buku berbahasa Indonesia
"Indonesia" untuk semua buku yang TOPIK nya tentang indonesia (tidak peduli dia ditulis dengan bahasa apa)
Devie, tag di sini maksudnya sama dengan shelf.
Ira, tinggal diedit aja shelf Indonesia-nya, diubah jadi Indonesian.
Aku sendiri sebenarnya cuma memberi tag "Indonesian" pada buku karangan orang Indonesia, sedangkan buku terjemahan nggak kuberi tag apa-apa.
Yang mau ngasih tag "terjemahan" untuk buku terjemahan, menurutku sih oke-oke aja. Jangan terlalu mikirin orang berbahasa Inggris.
Ira, tinggal diedit aja shelf Indonesia-nya, diubah jadi Indonesian.
Aku sendiri sebenarnya cuma memberi tag "Indonesian" pada buku karangan orang Indonesia, sedangkan buku terjemahan nggak kuberi tag apa-apa.
Yang mau ngasih tag "terjemahan" untuk buku terjemahan, menurutku sih oke-oke aja. Jangan terlalu mikirin orang berbahasa Inggris.
Books mentioned in this topic
Het wondere Wolfje (other topics)They All Fall Down (other topics)
Salah satu cara yang termudah, saya kira, adalah menyeragamkan dan memberikan tag "indonesian" atau "indonesia" untuk semua buku kita yang dikarang oleh penulis Indonesia. Jadi, orang yang mencari buku berbahasa Indonesia bisa mencarinya melalui shelf, atau link ini (coba-coba, mudah-mudahan bisa):
http://www.goodreads.com/shelf/show?s...
http://www.goodreads.com/shelf/show?s...
Saya cenderung memakai "indonesian" untuk buku berbahasa Indonesia dan "indonesia" untuk buku tentang Indonesia. Mungkin ada pikiran lain?