The Student Prince (The Student Prince, #1) The Student Prince discussion

British / American translations...

Comments Showing 1-2 of 2 (2 new)    post a comment »
dateDown arrow    newest »

message 1: by Stephen (last edited Jun 06, 2013 03:45PM) (new) - rated it 5 stars

Stephen Just a few translations for those yanks (like myself) that enjoyed this story

anorak / a hooded pullover jacket
biro / BIC style ballpoint pen
jaffa cake / Round, coaster sized sponge cake snack with Orange jam covered in chocolate
jumper / sweater
picnic eggs / deviled eggs
pillock / stupid person (with an etymologically penile roots) the US equivalent would be calling someone a "dick"
plonk / cheap wine
plonker / Dope, idiot, etymologically a drunk
prat / dumbass

Ronnie Biggs - One of the fellows responsible for the great Train Robbery

message 2: by Roger (new)

Roger Kean "pillock" is really synonymous with "bollocks", being "balls" or "testicles". In shortened form used as in: "He kicked the other lad in the pills." Like most such usage, all these also mean "stupid person" almost by definition!

Both "plonker" and "prat" are also synonymous with "cock", "dick", et al

back to top