Tentatively, Convenience's Reviews > A Void

A Void by Georges Perec
Rate this book
Clear rating

's review

it was amazing
bookshelves: literature, oulipo

I'm fascinated by writing generated by formal restraints. Perec & Raymond Roussell are probably the 2 writers who pursued this approach the most. Perec's "La Disparition" wd be translated into English as "The Disappearance" but then the title wd have the letter "e" in it & the formal constraint of the whole bk is that "e" is missing. As such, translator Gilbert Adair had to not only translate the sense of the bk but had to also translate the form of it by excluding the letter "e". Given that "e" is the most commonly used letter in both French & English, this is phenomenally difficult. At any rate, he did an EXCELLENT job. Astonishingly enuf, I've been told that there's also a translation by Harry Mathews (another OuLiPo writer). I've never seen that one. It wd be interesting to take the 2 translations together & do something w/ them -maybe recombine them & translate them back into French using ONLY words containing "e". This is yet-another bk in my top-10 favorites. Perec has TWO bks in that list. Alas, there're probably at least 20 bks in my top 10 so waddya make of that?
1 like · flag

Sign into Goodreads to see if any of your friends have read A Void.
Sign In »

Reading Progress

Finished Reading
March 2, 2008 – Shelved
March 2, 2008 – Shelved as: literature
March 2, 2008 – Shelved as: oulipo

No comments have been added yet.