Ahmad’s review of The Brothers Karamazov > Likes and Comments

337 likes · 
Comments Showing 1-15 of 15 (15 new)    post a comment »
dateDown arrow    newest »

message 1: by Mehrdad (new)

Mehrdad Abbasi بهترین ترجمه ای که شده به نظرتون چی بوده و ایا الان در بازار هست؟


message 2: by Ahmad (last edited Dec 15, 2013 01:28AM) (new)

Ahmad Sharabiani نسخه ترجمه آقای «صالح حسینی» را خوانده ام، پیشترها هم ترجمه مشفق همدانی را خوانده بودم. اما کتابش را از دست داده ام و ندارم


message 3: by anahita (new)

anahita ترجمه ی سروش حبیبی رو یادتون رفت اضافه کنید . ترجمه ی قوی و خوبی هست فکر کنم از بقیه ی ترجمه ها هم بهتر باشه چون از زبان روسی ترجمه شده


message 4: by Ahmad (new)

Ahmad Sharabiani Blackhole wrote: "ترجمه ی سروش حبیبی رو یادتون رفت اضافه کنید . ترجمه ی قوی و خوبی هست فکر کنم از بقیه ی ترجمه ها هم بهتر باشه چون از زبان روسی ترجمه شده"

نخست سپاسگزارم که نوشتید، سپس سال نو و نوروز را شادباش میگویم، کارنامه ترجمه ایشان را دیدم، ابله و قمارباز و شیاطین و شبهای روشن و همزاد را از آثار داستایوسکی ترجمه کرده اند ولی اثری از برادران کارامازوف نبود


message 5: by anahita (new)

anahita سال نو رو بهتون تبریک میگم و امیدوارم سال خوبی داشته باشید من اشتباه کردم ایشون این کتاب رو ترجمه نکردن .


message 6: by Ahmad (new)

Ahmad Sharabiani Blackhole wrote: "سال نو رو بهتون تبریک میگم و امیدوارم سال خوبی داشته باشید من اشتباه کردم ایشون این کتاب رو ترجمه نکردن ."

بهار و نوروز و سال نو بر شما و گرامیان نیز خوش ببوید و باران ببارد


message 7: by Tea (new)

Tea Jovanović one of my favorites :)


message 8: by Hanan (new)

Hanan قراره تو این چند روز آینده کتاب رو با ترجمه پرویز شهدی بخونم،اميدوارم خوب باشه :)


message 9: by Ahmad (new)

Ahmad Sharabiani Hanan wrote: "قراره تو این چند روز آینده کتاب رو با ترجمه پرویز شهدی بخونم،اميدوارم خوب باشه :)"
آرزو میکنم با سلیقه ی شما بخواند و از خوانش کتاب لذت بسزا ببرید


message 10: by Amid (new)

Amid چهاردهمین رای گیری همخوانی گروهی ادبیات کلاسیک
https://t.me/joinchat/EbrEi0K1dEnGQ7D...


message 11: by Soleimanyyasser (new)

Soleimanyyasser البته که بهترین ترجمه موجود همین ترجمه جناب صالح حسینی است ولی بنظرم اصلا دلیلی
نداشت که در این ترجمه، این همه کلمات عربی را استفاده کنند؛ تمجمج، تذبذب،مالک الرقاب، مجمع الکواکب،و خیلی کلمات دیگر که معادل های فارسی دارند


message 12: by Bahar0 (new)

Bahar0 ترجمه لادن مدیر چجوریه؟


message 13: by Ahmad (new)

Ahmad Sharabiani Bahar0 wrote: "ترجمه لادن مدیر چجوریه؟"

سلام ترجمه ایشان نخستین بار در سال 1395 هجری خورشیدی در دو جلد و 1112 ص را نشر آسو منتشر کرده و از زبان روسی ترجمه شده است، ولی هنوز ندیده ام، نوبتش که رسید اطلاتش را میافزایم البته اگر هنوز زنده باشم


message 14: by Kiana (new)

Kiana درود . امیدوارم ایام به کام باشد.
یک سوال داشتم:
به عقیده شما ترجمه جناب احمد علیقلیان خوب است نسبت به بقیه مترجمان؟
چون من ترجمه ایشان را میخواهم بخوانم
سپاسگزار میشوم از پاسخگویی شما


message 15: by Kiana (new)

Kiana و اینکه چرا تعداد صفحات مترجمان باهم متفاوت است؟
و کدام کاملتر و بهتر است؟


back to top