Ahmad’s review of The Brothers Karamazov > Likes and Comments
337 likes · Like
بهترین ترجمه ای که شده به نظرتون چی بوده و ایا الان در بازار هست؟
نسخه ترجمه آقای «صالح حسینی» را خوانده ام، پیشترها هم ترجمه مشفق همدانی را خوانده بودم. اما کتابش را از دست داده ام و ندارم
ترجمه ی سروش حبیبی رو یادتون رفت اضافه کنید . ترجمه ی قوی و خوبی هست فکر کنم از بقیه ی ترجمه ها هم بهتر باشه چون از زبان روسی ترجمه شده
Blackhole wrote: "ترجمه ی سروش حبیبی رو یادتون رفت اضافه کنید . ترجمه ی قوی و خوبی هست فکر کنم از بقیه ی ترجمه ها هم بهتر باشه چون از زبان روسی ترجمه شده"
نخست سپاسگزارم که نوشتید، سپس سال نو و نوروز را شادباش میگویم، کارنامه ترجمه ایشان را دیدم، ابله و قمارباز و شیاطین و شبهای روشن و همزاد را از آثار داستایوسکی ترجمه کرده اند ولی اثری از برادران کارامازوف نبود
سال نو رو بهتون تبریک میگم و امیدوارم سال خوبی داشته باشید من اشتباه کردم ایشون این کتاب رو ترجمه نکردن .
Blackhole wrote: "سال نو رو بهتون تبریک میگم و امیدوارم سال خوبی داشته باشید من اشتباه کردم ایشون این کتاب رو ترجمه نکردن ."
بهار و نوروز و سال نو بر شما و گرامیان نیز خوش ببوید و باران ببارد
Hanan wrote: "قراره تو این چند روز آینده کتاب رو با ترجمه پرویز شهدی بخونم،اميدوارم خوب باشه :)"
آرزو میکنم با سلیقه ی شما بخواند و از خوانش کتاب لذت بسزا ببرید
البته که بهترین ترجمه موجود همین ترجمه جناب صالح حسینی است ولی بنظرم اصلا دلیلی
نداشت که در این ترجمه، این همه کلمات عربی را استفاده کنند؛ تمجمج، تذبذب،مالک الرقاب، مجمع الکواکب،و خیلی کلمات دیگر که معادل های فارسی دارند
Bahar0 wrote: "ترجمه لادن مدیر چجوریه؟"
سلام ترجمه ایشان نخستین بار در سال 1395 هجری خورشیدی در دو جلد و 1112 ص را نشر آسو منتشر کرده و از زبان روسی ترجمه شده است، ولی هنوز ندیده ام، نوبتش که رسید اطلاتش را میافزایم البته اگر هنوز زنده باشم
درود . امیدوارم ایام به کام باشد.
یک سوال داشتم:
به عقیده شما ترجمه جناب احمد علیقلیان خوب است نسبت به بقیه مترجمان؟
چون من ترجمه ایشان را میخواهم بخوانم
سپاسگزار میشوم از پاسخگویی شما
back to top
date
newest »
newest »
message 1:
by
Mehrdad
(new)
Dec 13, 2013 12:12PM
بهترین ترجمه ای که شده به نظرتون چی بوده و ایا الان در بازار هست؟
reply
|
flag
*
نسخه ترجمه آقای «صالح حسینی» را خوانده ام، پیشترها هم ترجمه مشفق همدانی را خوانده بودم. اما کتابش را از دست داده ام و ندارم
ترجمه ی سروش حبیبی رو یادتون رفت اضافه کنید . ترجمه ی قوی و خوبی هست فکر کنم از بقیه ی ترجمه ها هم بهتر باشه چون از زبان روسی ترجمه شده
Blackhole wrote: "ترجمه ی سروش حبیبی رو یادتون رفت اضافه کنید . ترجمه ی قوی و خوبی هست فکر کنم از بقیه ی ترجمه ها هم بهتر باشه چون از زبان روسی ترجمه شده"نخست سپاسگزارم که نوشتید، سپس سال نو و نوروز را شادباش میگویم، کارنامه ترجمه ایشان را دیدم، ابله و قمارباز و شیاطین و شبهای روشن و همزاد را از آثار داستایوسکی ترجمه کرده اند ولی اثری از برادران کارامازوف نبود
سال نو رو بهتون تبریک میگم و امیدوارم سال خوبی داشته باشید من اشتباه کردم ایشون این کتاب رو ترجمه نکردن .
Blackhole wrote: "سال نو رو بهتون تبریک میگم و امیدوارم سال خوبی داشته باشید من اشتباه کردم ایشون این کتاب رو ترجمه نکردن ."بهار و نوروز و سال نو بر شما و گرامیان نیز خوش ببوید و باران ببارد
Hanan wrote: "قراره تو این چند روز آینده کتاب رو با ترجمه پرویز شهدی بخونم،اميدوارم خوب باشه :)"آرزو میکنم با سلیقه ی شما بخواند و از خوانش کتاب لذت بسزا ببرید
البته که بهترین ترجمه موجود همین ترجمه جناب صالح حسینی است ولی بنظرم اصلا دلیلی نداشت که در این ترجمه، این همه کلمات عربی را استفاده کنند؛ تمجمج، تذبذب،مالک الرقاب، مجمع الکواکب،و خیلی کلمات دیگر که معادل های فارسی دارند
Bahar0 wrote: "ترجمه لادن مدیر چجوریه؟"سلام ترجمه ایشان نخستین بار در سال 1395 هجری خورشیدی در دو جلد و 1112 ص را نشر آسو منتشر کرده و از زبان روسی ترجمه شده است، ولی هنوز ندیده ام، نوبتش که رسید اطلاتش را میافزایم البته اگر هنوز زنده باشم
درود . امیدوارم ایام به کام باشد. یک سوال داشتم:
به عقیده شما ترجمه جناب احمد علیقلیان خوب است نسبت به بقیه مترجمان؟
چون من ترجمه ایشان را میخواهم بخوانم
سپاسگزار میشوم از پاسخگویی شما


