White Nights Quotes

Quotes tagged as "white-nights" (showing 1-19 of 19)
Fyodor Dostoyevsky
“I am a dreamer. I know so little of real life that I just can’t help re-living such moments as these in my dreams, for such moments are something I have very rarely experienced. I am going to dream about you the whole night, the whole week, the whole year.”
Fyodor Dostoyevsky, White Nights

Fyodor Dostoyevsky
“May your sky always be clear, may your dear smile always be bright and happy, and may you be for ever blessed for that moment of bliss and happiness which you gave to another lonely and grateful heart. Isn't such a moment sufficient for the whole of one's life?”
Fyodor Dostoyevsky, White Nights

Fyodor Dostoyevsky
“شما را به خدا این فکر را نکنید ناستنکا ، زیرا من بغضی وقت ها به قدری غصه دارم ، به قدری نا امیدم که .... چون من در این اوقات به این فکر می افتم که هرگز نخواهم توانست درست زندگی کنم. چون این جور وقت ها فکر می کنم که توانایی سنجش و بینش و احساس واقعیت را از دست داده ام ، چون خودم را لعنت کرده ام ، چون همیشه بعد از این شب های رویا هشیار می شوم و این هشیاری نمی دانید چه تلخ است ! وقتی آدم هشیار می شود هیاهوی انبوه مردم را در اطراف خود می شنود که در گردباد زندگی حرکت می کنند، می بیند و می شنود که مردم زنده اند و بیدارند ، می بیند که در زندگی بر آنها بسته نیست. می بیند که زندگی مردم دیگر مثل خواب و خیال بر باد نمی رود و نابود نمی شود ، زندگی شان پیوسته تازه می شود و همیشه جوان است ، و هیچ لحظه ای از آن به لحظه ی دیگر نمی ماند ، در حالی که خیال بازی های آمیخته با ترس غم انگیز و و در نهایت فلاکت یکنواخت است.

در اندوه ، کجا نقش خیال انگیزی یافت شدنی است؟”
Fyodor Dostoyevsky

Fyodor Dostoyevsky
“It is always so, when we are unhappy we feel more strongly the unhappiness of others; our feeling is not shattered, but becomes concentrated...”
Fyodor Dostoyevsky

Fyodor Dostoyevsky
“Dear Nastenka, I know I describe splendidly, but, excuse me, I don't know how else to do it. At this moment, dear Nastenka, at this moment I am like the spirit of King Solomon when, after lying a thousand years under seven seals in his urn, those seven seals were at last taken off. At this moment, Nastenka, when we have met at last after such a long separation - for I have known you for ages, Nastenka, because I have been looking for some one for ages, and that is a sign that it was you I was looking for, and it was ordained that we should meet now - at this moment a thousand valves have opened in my head, and I must let myself flow in a river of words, or I shall choke. And so I beg you not to interrupt me, Nastenka, but listen humbly and obediently, or I will be silent.”
Fyodor Dostoyevsky, White Nights

Fyodor Dostoyevsky
“Sou um sonhador, mal conheço a vida real, e um momento como este é tão raro de ser conseguido por mim, que me seria absolutamente impossível não continuar a evocá-lo sempre em meus sonhos.”
Fyodor Dostoyevsky, White Nights

Fyodor Dostoyevsky
“وای ناستنکا ، تنها ماندن سخت مخزون خواهد بود. محزون است که حتی کاری نکرده باشی که افسوسش را بخوری. هیچ ، هیچ ، هیچ. زیرا آنچه بر باد رفته چیزی نبوده است. هیچ، یک "هیچ" احمقانه و بی معنی ، همه خواب بوده است.”
Fyodor Dostoyevsky

Fyodor Dostoyevsky
“تنها ماندن سخت محزون خواهد بود.محزون است که کاری نکرده باشی که افسوسش را بخوری.هیچ؛هیچ؛هیچ؛زیرا آنچه بر باد رفته چیزی نبوده است”
Fyodor Dostoyevsky

Fyodor Dostoyevsky
“Havia um céu tão profundo e tão claro que, ao vê-lo, só se podia indagar, quase sem querer, se era verdade que existissem, sob um céu semelhante, criaturas más e tétricas.”
Fyodor Dostoyevsky

Fyodor Dostoyevsky
“I was ready to leave with every load, with every worthy individual of respectable appearance hiring a cab; but absolutely nobody invited me, not one; it was as if they had forgotten me, as if I was actually something alien to them!”
Fyodor Dostoyevsky, A Gentle Creature and Other Stories

Fyodor Dostoyevsky
“So it is that we are unhappy we sense more acutely the unhappiness of others; rather than dispersing, the emotion becomes focused...”
Fyodor Dostoyevsky, Selections Three Novels by Fyodor Dostoyevsky: Three Novels by Fydor Dostoyevsky

Fyodor Dostoyevsky
“Ascoltate, perchè non siamo tutti come fratelli gli uni per gli altri? Perchè anche la persona migliore nasconde sempre qualcosa all'altro e non gliene parla? Perchè non dire francamente, subito, quello che si ha nel cuore, se si che le nostre parole non saranno dette al vento? Invece ognuno appare per così dire più burbero di quanto non sia effettivamente, come se tutti avessero paura di fare torto ai propri sentimenti se li esternassero troppo in fretta...”
Fyodor Dostoyevsky

Fyodor Dostoyevsky
“So it is that when we are unhappy we sense more acutely the unhappiness of others; rather than dispersing, the emotion becomes focused...”
Fyodor Dostoyevsky, A Gentle Creature and Other Stories

Fyodor Dostoyevsky
“It was a wonderful night, such a night as is only possible when we are young, dear reader. The sky was so starry, so bright that, looking at it, one could not help asking oneself whether ill-humoured and capricious people could live under such a sky.”
Fyodor Dostoyevsky

Fyodor Dostoyevsky
“Por que ele... Não será você? Por que não é como você? Ele vale menos, e, entretanto, gosto mais dele do que de você.”
Fyodor Dostoyevsky, White Nights

Fyodor Dostoyevsky
“¿Entristecer con mi presencia su felicidad, ser un reproche, marchitar las flores que se puso en los cabellos para ir al altar? ¡Jamás, jamás! ¡Que su cielo sea sereno, que su sonrisa sea clara! Yo te bendigo por el instante de alegría que diste al transeúnte melancólico, extraño, solitario… ¡Dios mío! ¿Un instante de felicidad no es suficiente para toda una vida?”
Fyodor Dostoyevsky

Fyodor Dostoyevsky
“تنها ماندن سخت محزورن خواهد بود.محزون است که کاری نکرده باشی که افسوسش را بخوری.هیچ؛هیچ؛هیچ؛زیرا آنچه بر باد رفته چیزی نبوده است”
Fyodor Dostoyevsky

Fyodor Dostoyevsky
“تنها ماندن سخت محزون خواهد بود.محزون است که کاری نکرده باشی که افسوسش را بخوری.هیچ؛هیچ؛هیچ؛زیرا آنچه بر باد رفته چیزی نبوده است.”
Fyodor Dostoyevsky

Fyodor Dostoyevsky
“نها ماندن سخت محزون خواهد بود.محزون است كه حتي كاري نكرده باشي كه افسوسش را بخوري.هيچ؛هيچ؛هيچ؛زيرا آنچه بر باد رفته چيزي نبوده است”
Fyodor Dostoyevsky