More on this book
Community
Kindle Notes & Highlights
There had been luck, but also cunning and the beginnings of what was to become English’s most subtle and ruthless characteristic of all: its capacity to absorb others.
If you go to Friesland, an industrious province by the North Sea in the Netherlands, you can hear what experts believe sounds closest to what became our ancestral language.
Had the Normans not invaded England, we too could be saying not “Also there’s a chance of mist, and then tomorrow quite a bit of sun, blue in the sky” but “En fierders, de kais op mist. En dan moarn, en dan mei flink wat sinne, blau yn’e loft en dat betsjut dat.”
When you look around the island of Terschelling in Friesland, you encounter words so close to English, again in the pronunciation as much as in the spelling, that any doubts fade: Frisian was a strong parent of English. “Laam” (lamb), “goes” (goose), “bûter” (butter), “brea” (bread), “tsiis” (cheese) are in the shops; outdoors we have “see” (sea), “stoarm” (storm), “boat” (boat), “rein” (rain) and “snie” (snow). Indoors there’s “miel” (meal) and “sliepe” (sleep). Even entire sentences which you overhear in the street, sentences which contain not one word that you can translate, sound eerily
...more
Proto Indo-European is the mother of us all and Sanskrit is certainly one of the older attested members of the family of languages out of which come all the languages of Europe (save Basque, Estonian, Finnish and Hungarian) and many in Asia.
East Germanic, now extinct; North Germanic — the Scandinavian languages, Old Norse in sum; and West Germanic — Dutch, German, Frisian and English, the last two of which were closely connected.
In Sanskrit the word for father is “pitar”; in Greek and Latin it is “pater”; in German, “Vater”; in English, “father.” “Brother” is English, the Dutch is “broeder,” in German “Bruder,” in Sanskrit “bhratar.”
According to Bede, writing at the beginning of the eighth century, Essex, Sussex and Wessex were planted by the Saxons; East Anglia, Mercia and Northumbria by the Angles; the Jutes took Kent and the Isle of Wight. They could be ruthless. Sometimes, as at Pevensey Castle, for instance, an ancient Roman fort in which the Celts took refuge, it is recorded that every man, woman and child was slaughtered by these invaders. Much the same happened in what became England, between AD 500 and, say, AD 750, to the native Celtic language.
Despite being spoken by an overwhelming majority of the population, and despite preceding the Germanic invasion and creating an admired civilisation, the Celtic language left little mark on English. It has been calculated that no more than two dozen words were recruited to the conquering tongue. These are often words describing particular landscape features. In the mountainous Lake District of England where I live, for instance, there is still “tor” and “pen,” meaning hill or hill-top, as in village and town names such as Torpenhow and Penrith; there’s “crag” as in Friar’s Crag in Keswick,
...more
How could it be that so few Celtic words infiltrated a language which was to grow by embracing infiltration? One answer could be that the invaders despised those they overcame. They called the Celts “Wealas” (which led to Welsh), but fifteen hundred years ago it meant slave or foreigner and the Celts became both of these in what had been their own country. Another answer is that the Celts and their language found countries of their own, most notably Wales but also Cornwall, Britt...
This highlight has been truncated due to consecutive passage length restrictions.
The Romans were in Britain from 43 BC to AD 410 and many Celtic Britons would have spoken or known some words from Latin. Yet the Roman influence on the first one hundred fifty years of invaders’ English is very slight — about two hundred words at most. “Planta” (plant), “win” (wine), “catte” (cat), “cetel” (kettle), “candel” (candle), “ancor” (anchor), “cest” (chest), “forca” (fork); a few for buildings, “weall” (wall), “ceaster” (camp), “straet ” (road), “mortere” (mortar), “epistula” (letter), “rosa” (rose). The Roman influence was to be revived through the reintroduction of Christianity
...more
Less than three percent of Old English, the bedrock vocabulary, is loan words from other languages.
purists maintain that English did not fully exist until the late ninth century,
The “-ing” ending in modern place names means “the people of” and “-ing” is all about us — Ealing, Dorking, Worthing, Reading, Hastings; “-ton” means enclosure or village, as in my own home town of Wigton, and as in Wilton, Taunton, Bridlington, Ashton, Burton, Crediton, Luton; “-ham” means farm — Birmingham, Chippenham, Grantham, Fulham, Tottenham, Nottingham. There are hundreds of examples. These were straightforward territorial claims. The language said: We are here to stay, we name and we own this.
All of the following are Old English: is, you, man, son, daughter, friend, house, drink, here, there, the, in, on, into, by, from, come, go, sheep, shepherd, ox, earth, home, horse, ground, plough, swine, mouse, dog, wood, field, work, eyes, ears, mouth, nose — “my dog has no nose” — broth, fish, fowl, herring, love, lust, like, sing, glee, mirth, laughter, night, day, sun, word — “come hell or high water.”
Almost all of the hundred most common words in our language worldwide, wherever it is spoken, come from Old English. There are three from Old Norse, “they,” “their” and “them,” and the first French-derived word is “number,” in at seventy-six. The hundred words are: 1. the; 2. of; 3. and; 4. a; 5. to; 6. in; 7. is; 8. you; 9. that; 10. it; 11. he; 12. was; 13. for; 14. on; 15. are; 16. as; 17. with; 18. his; 19. they; 20. I; 21. at; 22. be; 23. this; 24. have; 25. from; 26. or; 27. one; 28. had; 29. by; 30. word; 31. but; 32. not; 33. what; 34. all; 35. were; 36. we; 37. when; 38. your; 39.
...more
“We shall fight on the beaches,” said Churchill in 1940, “we shall fight on the landing grounds, we shall fight in the fields and in the streets, we shall fight in the hills; we shall never surrender.” Only “surrender” is not Old English.
In remote monasteries and enclosed orders, in arcane services and devoted godly scholarship, without threat and despite hindrance, these men and their successors fed the growing English with their Church Latin. Gradually English, partly I think because it could control these marginal praying clerics, took on Latin, the second classical tongue of the ancient world, and Latin smuggled in Greek. The English talent to absorb and its appetite for layerings had begun with what are called “loan words.” These words began by creeping in at the outer edges of the concerns of the pagan English. “Angel,”
...more
As the Church grew more pervasive in the land, not least through its recruitment of wealthy and learned aristocratic women like St. Hilda, so its overall philosophy flourished and Latin slid under the carapace of English and would never be expelled or ignored again. This was the quietest but possibly in the long term the most successful grafting on to English, for it brought to the barely literate lusty language book-tested ways of thinking and words which could and often did direct a whole view of life. The messages and words of Christianity would feed English for more than a thousand years.
...more
Rich bishops went to Rome and brought back pictures, books, holy relics, craftsmen, but above all, as far as the adventure of English is concerned, they brought back writing, and writing began to mould and advance the native language.
The Angles, Saxons and Jutes had not brought a script with them. They used runes. The runic alphabet (called the “futhorc,” named after the first letters of the runic alphabet, just as our “alphabet” is from the first letters of the Greek alphabet) was made up of symbols formed mainly of st...
This highlight has been truncated due to consecutive passage length restrictions.
Only writing preserves a language. Writing gives posterity the keys it needs. It can cross all boundaries. A written language brings precision, forces ideas into steady shapes, secures against loss. Once the words are on the page they are there to be challenged and embellished by those who come across them later. Writing begins as the secondary arm but soon, for many, becomes the primary source, the guardian, the authority, the soul of language.
An alphabet most likely sown by anonymous clerics grew out of the Latin and remarkably early, by the seventh century, Old English had achieved its own alphabet. It was like discovering intellectual fire. A, æ, b, c, d, e, f, g, h, i, k, l, m, n, o, p, r, s, t, þ,ð, , u, uu (to become w much later), y.
In the early years English knew its place, and its place was literally in the margins: we see a small plain English hand crawling its shy translation above the towering, magnificently wrought Latin letters which brought the word of God to save the souls of the English.
Sometimes, though, and as early as the seventh century, the new language boldly enters into the heart of things. Our Father Who art in heaven Hallowed be thy name . . . Fæder ure uþe eart on heofonum Siþin in nama gehalgod . . . It is so moving. Spoken aloud the similarity is all but a twinning. Even there on the page: ure/our; Fæder/Father; u/who; eart/art; heofonum/ heaven. And later: And forgyf us ure gyltas, swa we forgyfað urum gyltendum And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. Forgyf/forgive; gyltas (guilts)/trespasses.
One point he made which seemed almost the clincher in Early English’s claim to poetic greatness is its capacity to make up extra words: “ban-hus” — bone-house, for “body”; “gleo-beam” — glee-wood, for “harp”; “wig-bord” — war-board, for “shield”; “whale’s-way” for “sea”; “wave-steed” for “boat.”
Between the Lord’s Prayer, laws of the land, and Beowulf, English had already sunk deep shafts into written language.
The Vikings were unloosed and for almost three centuries raids and settlements by these Scandinavian warriors devastated huge tracts of the English islands and threatened to supplant the language which had begun to show such astonishing promise. The Norwegians raided the northern and western rim of Scotland and flooded into Cumbria in the northwest of England. It was the Danes, though, who came with greatest force, their armies looting and then occupying substantial territories in the Midlands and in the east of the country.
In the spring of 878, Alfred sent out a loyalty call to the men of the shire fyrds — the county armies, the basis of the great county regiments. About four thousand men joined him, mainly from Wiltshire and Somerset. We are told they were armed only with shields, battle-axes and throwing spears. They mustered at Egbert’s Stone, where trackways and ridgeways met. Two days later they advanced against the Danish army of about five thousand men, who had positioned themselves brilliantly on high ground at Ethandune (Edington, in Wiltshire) on the western edge of Salisbury Plain. Drumming their
...more
He recognised that the Danes would not accept subjugation, nor did he have the manpower to enforce it. So he drew a line diagonally across the country from the Thames to the old Roman road of Watling Street. The land to the north and east would be known as the Danelaw and would be under Danish rule. The land to the south and west would be under West Saxon, becoming the core of the new England. This was no cosmetic exercise. No one was allowed to cross the line, save for one purpose — trade. This act of commercial realism would more radically change the structure of the English language than
...more
Nevertheless the Vikings — Danes and Norwegians — brought words which enriched the language greatly. In northern parts of England the new invaders’ words predominate much more than in the south, exposing the north–south divide; and the accents too, from what linguists tell us — the Yorkshire, the Northumbrian, the Geordie, the Cumbrian — reach back to the sounds of the men in those longships whose peerless shipbuilding crafts enabled them to launch themselves as far as America and into the Mediterranean.
The Vikings live on most strikingly in the place names which spread like a rash over what was the land of the Danelaw. Locally it struck hard and has stayed fast. There are said to be at least one thousand five hundred of these names, more than six hundred of which, for example, end in “-by,” the Scandinavian word for farm or town.
I was brought up in the far north-west of England, a few miles outside the Lake District, a place of more than four hundred mountains and thirty-three lakes deeply settled by Norwegian Vikings, most of whom came across from their stronghold in Dublin. The words they brought were bedded into the local dialect for more than a thousand largely undisturbed years. To use “-by” as an example: within a few miles of the town in which I grew up, Wigton, there are Ireby, Thursby, Wiggonby, Corby, Lazenby, Thornby, Dovenby and Gamblesby; more widely known examples would be Derby, Naseby and Rugby. The
...more
This highlight has been truncated due to consecutive passage length restrictions.
Early loan words include “score,” and “steersman” is modelled on an Old Norse word, but they could also spread into the common tongue with “get” and “both” and “same,” “gap,” “take,” “want,” “weak” and “dirt.” What is impressive is its ordinariness. Other Norse loan words include “birth,” “cake,” “call,” “dregs,” “egg,” “freckle,” “guess,” “happy,” “law,” “leg,” “ransack,” “scare,” “sister,” “skill,” “smile,” “thrift” and “trust.” The “sk” sound is a characteristic of Old Norse and English borrowed words like “score,” “skin” and “sky.” Other words from Old Norse include “knife,” “hit,”
...more
In Norse you were “ill,” in Old English you were “sick.” Old Norse “skill” settled down alongside “craft,” “skin” joined “hide.” (Some of these words appear widely only after the Conquest.)
And along the line of the Danelaw, in the trading outposts, the great grammar shift began to take place. This is the only case in our history in which the whole structure of the language changes. In Old English, sense is carried by inflection — it worked in the same way that Latin did. The essential thing about it was that word order was much freer than it is today. On the whole, Old English tended already to use the order that we do now: subject, verb, object is the most common. But that wasn’t a hard and fast rule. So if an Angle wanted to say “the dogs killed the cat,” he’d have to have the
...more
This highlight has been truncated due to consecutive passage length restrictions.
In the 1940s, for instance, a young soldier called Harold Manning went to Iceland when the Allies occupied that country. He came from South Cumbria and his vocabulary was freckled with Norse words from the dialect. In Iceland, perhaps the most formaldehyde-protected of the Old Norse tongue, he used words from his home dialect and made himself understood. Within a week or two he was conversant with the Icelanders. Old Norse was that deeply bitten into the Old North.
And it is that Nordic element, always building on Old English but in the north clawing deeply into the language, which lies at the core of the fundamental separation — so often noted — between the north and south of England.
Alfred the Great had made the English language the jewel in his crown. His Wessex dialect would become the first Standard English.
A victory in battle by Alfred saved the English language. Less than two hundred years later the defeat in battle of Harold threatened to destroy it. It was an event which had a greater effect on the English language than any other in the course of its history. Eighty-five percent of Old English vocabulary would eventually be lost as a result of that defeat and though some historians now regard the survival of English as inevitable, it seemed very unlikely at the time. Chroniclers three centuries on from the Conquest still feared for the language. England, and English, were overwhelmed,
...more
And yet the actual site of the engagement was named not with an English word like “fight” but with a word from the language of the Norman victors, battle. This was the new reality.
The Normans who conquered England were Norsemen by blood and there could be reasonable expectation that the languages would mesh. But by the time their ships landed at the old Saxon shore of Pevensey — the precise spot where Frisians had landed in 491 — the language they spoke was a variety of French. The Darwinian properties had worked their evolutionary ways on the human tongue and French had swallowed up their Old Norse. Its roots now were not in the Germanic languages which had come to England, but in Latin. It is fascinating that the Norsemen’s language was all but completely wiped out in
...more
But the Normans came with an alien tongue and they imposed it. On Christmas Day 1066, William was crowned in Westminster Abbey. The service was conducted in English and Latin. William spoke French throughout. It is said that he attempted to learn English but gave up. French ruled. And the French langua...
This highlight has been truncated due to consecutive passage length restrictions.
William held his new realm by building a string of stone castles which at that time and for long afterwards must have seemed impregnable. He had no hesitation — in York for instance — in razing whole areas of a large town to plant his castle p...
This highlight has been truncated due to consecutive passage length restrictions.
Cathedrals too would be built to confirm and emphasise the stone power of the Norman conquerors. God is on our side, those great cathedrals — Durham, York — said.
As with stone, so with words. Over the next two centuries, French rained heavily on the English. Words of war: “army” (from armee), “archer” (from archer), “soldier” (from soudier), and “guard” (from garde) all come from the victors. French was the language which spelled out the new language of the social order. “Crown” (from corune), “throne” (from trone), “court” (from curt), “duke” (from duc), “baron” (baron), “nobility” (from nobilité), “peasant” (from paisant), “vassal” (vassal), servant (servant).
In the law, for instance, “felony” comes from felonie, “arrest” from areter, “warrant” from warant, “justice” from justice, “judge” from juge, “jury” from juree. On it goes: to “accuse” from acuser, to “acquit” from aquiter, “sentence” from sentence, to “condemn” from condemner, “prison” from prisun, “gaol” from gaiole.
Over the next three hundred years French words, loan words which have since become “our own,” were imposed in control positions in art, architecture and building, Church and religion, entertainment, fashion, food and drink, government and administration, home life, law and legal affairs, scholarship and learning, literature, medicine, military matters, riding and hunting and social ranking.
If you go into a restaurant and ask for a menu (French words that came in during the nineteenth century — the invasion of terms describing and contextualising food has never stopped) you will certainly also encounter words that came in during the Middle Ages. ( We will of course sit at a table, on a chair, eating from a plate with a fork — all from French or widened into a modern meaning by French influence.) “Fry” (from frire), “vinegar” (from vyn egre), “herb” (from herbe), “olive” (olive), “mustard” (from moustarde) and, key to it all, “appetite” (from apetit).
The words that regulated society and enforced the hierarchy, the words that made the laws, the words in which society engaged and enjoyed itself, were, at the top, and pressing down relentlessly, Norman French. Latin stood firm for sacred and high secular purposes. English was a poor third in its own country.

