Goodreads helps you keep track of books you want to read.
Start by marking “Love Sonnets” as Want to Read:
Love Sonnets
Enlarge cover
Rate this book
Clear rating
Open Preview

Love Sonnets

4.35  ·  Rating details ·  54 Ratings  ·  3 Reviews
First English translation of complete Urdu Ghazals of Asia's most famous poet, Mirza Asadullah Khan Ghalib. Includes Urdu calligraphy, translation, explication, roman transliteration and extensive lexicon and glossary; bibliography. Artistic renditions by Sadequain.
Hardcover, 1019 pages
Published by Rupa Co. (first published July 1st 2002)
More Details... edit details

Friend Reviews

To see what your friends thought of this book, please sign up.

Reader Q&A

To ask other readers questions about Love Sonnets, please sign up.

Be the first to ask a question about Love Sonnets

Community Reviews

(showing 1-30)
Rating details
Sort: Default
|
Filter
Sundas
Nov 08, 2011 rated it liked it
Ghalib is indisputably one of the best poets this region has seen. His work is enchanting to say the least and the flow with which he delivers meanings to human emotions is fantastic. This particular book is a must read for those who wish to understand complex vocabulary made use of in his poetry. Translation and explanation of the sonnets gives meaning to the already beautifully written poetical expressions of emotions.
Hetal Desai
Sep 04, 2017 rated it really liked it
I don't speak any Urdu but enjoy philosophy and poetry . Over the years I've been trying to find a good resource for works of Rumi and Ghalib. A desertful of roses was until now my top resource . I've skimmed through many books but in my experience a lot is lost in translation specially in works by Rumi and Ghalib where a word has multiple meanings giving several layers of subtext to the rendering .
I came across this book and am very impressed with the translation. Not all of it is great , but
...more
Mnadeem Ali
yar ye gazal mil skti hai mukamil

yaad-e-mazi azab hai ya rab
Ali Nayyar
rated it it was amazing
Jul 16, 2013
Sharanya
rated it really liked it
Dec 24, 2011
Sheikh Tajamul
rated it really liked it
Dec 04, 2017
Fatima Zaidi
rated it it was amazing
Oct 17, 2012
Sami Khan
rated it it was amazing
Apr 12, 2015
Tanu
rated it it was ok
Mar 13, 2012
Ami
rated it it was amazing
Jun 21, 2008
Shahroz Anjum
rated it liked it
Feb 14, 2014
Ripudaman Malhotra
rated it really liked it
Mar 30, 2014
Sarvjeet Kr
rated it really liked it
Jan 15, 2014
Imran Khan
rated it really liked it
May 18, 2017
Rupesh Kumar
rated it it was amazing
Jul 13, 2014
Masarat Hussain
rated it really liked it
May 21, 2017
Charu
rated it it was amazing
Jan 22, 2013
Angel Blue
rated it it was amazing
Mar 15, 2013
Asra
rated it really liked it
Jul 23, 2013
Hina
rated it it was amazing
May 21, 2012
Aalian Uddin
rated it liked it
Jul 29, 2015
Zeeshan Khan
rated it it was amazing
Jul 27, 2007
Shams
rated it it was amazing
Jul 29, 2012
Sheikh Asad
rated it it was amazing
Aug 26, 2015
رناتا
rated it it was amazing
Mar 05, 2010
Mahnoor Khan
rated it it was amazing
Nov 26, 2017
Md. Arshadul
rated it it was amazing
Nov 12, 2015
Ritesh Soni
rated it it was amazing
Dec 02, 2012
Chander Kamal
rated it liked it
Nov 18, 2014
Shams Masiha
rated it it was amazing
Feb 15, 2014
« previous 1 next »
There are no discussion topics on this book yet. Be the first to start one »
2637156
Mirza Ghalib (Urdu: مرزا غالب) born Mirza Asadullah Beg Khan (Urdu/Persian: مرزا اسد اللہ بیگ خان) was a classical Urdu and Persian poet from India during British colonial rule. He used as his pen-name Ghalib (Urdu/Persian: غالب, ġhālib means dominant) and Asad (Urdu/Persian: اسد, Asad means lion. His honour title was Dabir-ul-Mulk, Najm-ud-Daula.

During his lifetime the Mughals were eclipsed and f
...more
More about Mirza Asadullah Khan Ghalib...

No trivia or quizzes yet. Add some now »

“Yaad-e-Mazi Aazab Hai Ya Rab...
Cheen Lay Mujh Say Hafiza Mera.........!!!”
43 likes
“रोने से और इश्क़ में बेबाक हो गये,
धोये गये हम ऐसे कि बस पाक हो गये.

कहता है कौन नाला-ए-बुलबुल को बे-असर,
परदे में गुल कि लाख जिगर चाक हो गये.

करने गये थे उससे तग़ाफ़ुल का हम गिला,
की एक ही निगाह कि बस ख़ाक हो गये.

इस रंग से उठाई कल उसने असद की लाश,
दुश्मन भी जिसको देखके ग़मनाक हो गये.”
22 likes
More quotes…