Jump to ratings and reviews
Rate this book

Ваш М. Г. Из писем М. Л. Гаспарова

Rate this book
В книге представлена подборка писем выдающегося филолога-классика, стиховеда, литературоведа, переводчика, писателя Михаила Леоновича Гаcпарова (1935–2005). Их адресаты — его многолетние собеседницы и соавторы: филолог-классик Нина Владимировна Брагинская, литературовед Ирина Юрьевна Подгаецкая и философ Наталья Сергеевна Автономова. Письма охватывают период в тридцать лет (1972–2002) и фиксируют разные этапы многосторонней научной биографии М.Л. Гаспарова

452 pages, Paperback

First published January 1, 2008

10 people want to read

About the author

Mikhail Gasparov

40 books9 followers
Mikhail Leonovich Gasparov (Russian: Михаил Леонович Гаспаров) was a Russian philologist and translator, renowned for his studies in classical philology and the history of versification, and a member of the informal Tartu-Moscow Semiotic School.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
4 (57%)
4 stars
3 (42%)
3 stars
0 (0%)
2 stars
0 (0%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 of 1 review
Profile Image for Ярослава.
975 reviews951 followers
April 28, 2016
Свого часу мене абсолютно потрясли "Записи і виписки" Гаспарова. [Читала під час нічного трансатлантичного перельоту на Різдво - летіла додому, перед вильотом в аеропорту якийсь гурт бацав різдвяні й ханукальні пісеньки в асорті на джазовий манір, була переповнена щемкою любов'ю до людей і білим вином з літака (поганим), аж плакала від ніжності до життя і літератури (wine might have had something to do with it).] Хай там як, спогади ідилічні - а оце добралася і до листування Гаспарова. Враження десь такі ж - і я не знаю, як то виходить, бо насправді тяжкі мали б бути враження, тяжка людина, зосереджена на тому, як би самому собі допекти, нездатна говорити ні про що, крім своїх гаданих чи справжніх вад і помилок (попри рефрен "не слід говорити про себе").

Його самоопис виглядає десь так: "Трех главных вещей у меня нет: доброты, вкуса и чувства юмора. Вкус я старался заменить зна­нием, чувство юмора — точностью выражений, а доброту нечем."
Точність формулювань справді блискуча: "Бродский откинулся на диване располневшим неврастеническим демоном", колега "то ли нервный из почтительности, то ли почтитель­ный из нервности", поет "с вытянутым, как восклицательный знак в берете, морщи­нистым бабьим лицом".
Чи от про собор св. Стефана у Відні: "Мне его стало очень жалко. Он вы­сокий, старый, изможденный, и ему очень тесно. ... Почему худой — потому что это поздняя готика, когда все башни похожи на рыбьи кости с торчащими позвонками, а подпружные ребра по бокам су­дорожно поджаты. Почему изможденный — то ли он в веч­ном ремонте, то ли порода у него такая, но серые стены цве­та вековой пыли у него в больших светлых проплешинах, как на облезающей собаке. ... Видно, что за шестьсот лет он от­трудился вконец и хочет только в могилу, а ему говорят: ты памятник архитектурный, тебе рано"

Трохи цитат оптом і вроздріб:
Радить комусь, як дати раду з внучкою-підлітком: "Я напомнил ей сти­шок из Амброза Бирса. Я ответил: «вот этот ошейник с собствен­ным именем натира­ет ей шею, оттого она и истеричничает» ... А в чукотском языке, как я узнал, слова «свобода» вообще нет, а ближайший синоним означает «сорвавшийся с цепи»; этим синонимом и пользовались в советских газетах на чу­котском языке"

Про Пастернака і "Доктора Живаго": "мне-то, действительно, больше всего в нем режет слух то место, где герой думает о друзьях: «Все вы существуете лишь постольку, поскольку вы — мои современники». Помните письмо раннего Пастернака к от­цу какого-то умершего товарища по футуризму, просивше­му помочь издать стихи сына? — «не помогу, потому что они, как и мои, не лучше всех». Моцарт говорил «он же гений, как ты да я», а П. — «он же ничтожество, как ты да я».

Про себе: "Мне, с моей отсталой привычкой исполнять порученное, предлагается надеяться, что либо царь умрет, либо я умру, либо осел умрет. Зная меня, Вы легко угадываете мою дальнейшую логику: так как цари и ослы никогда не умирают, то умирать надо мне. С этим ощущением я здесь и борюсь 24 часа в сутки. Знаю то, что Вы сейчас подумали, и спешу процитировать тот же дневник Чуковского, который цитировал в начале (пусть это будет композиционным закруглением): «Умирать стыд­но. Другие живут, а ты умираешь. Если быть стариком со­вестно, то насколько же стыднее умирать. N знала, что уми­рает, но скрывала это, как тщеславные скрывают бедность или неудачливость». И, чтобы переменить тему, там же: «Доктор Джонсон писал, что Ричардсон смотрит на часы и понимает, как они сделаны, а Филдинг смотрит и пони­мает, который час»"

Про вибір фаху: "И попалась мне цитата из Тэна: «В чистом поле мне при­ ятнее встретить барана, чем льва, но за решеткою приятнее льва, чем барана. Искусство и есть такая решетка». Когда мне случалось объяснять, почему я стал филологом, я гово­рил: «Красота меня пугала, — а под музейным стеклом она казалась не такой страшной». Но у Тэна это сказано лучше."


І програмове про читання (і спілкування) - здається, більш стисло було у "Записках і виписках", але хтозна, коли доберуся виписати звідти цитати, тож копіюю звідти:
"Когда я по телефону сказал, что постструктурализм и деструктивизм — это нарциссическая филология, ты развеселилась; я подумал, что мое представ­ ление о самовлюбленном приборе повторяет выражение Дидро о взбесившемся фортепиано. Они (и ты) все время напоминают, что не всё можно взять разумом, а иное только интуицией. Мне хочется отвечать, что и наоборот, не всё можно взять интуицией: она действует только в пределах собственной культуры. Попробуем перенести их методы с Бодлера и Расина хотя бы на Горация (не говорю: на Ли Бо), и сразу явится или бессилие, или фантазия. Они исходят изпредпосылки: раз я читаю это стихотворение, значит, оно написано для меня. А на самом деле для меня ничего не на­писано, кроме стихов из сегодняшней газеты. Гораций точно объявлял, что пишет для потомков, которые будут, пока стоит Рим, но таких потомков, как мы, он не воображал и в страшных снах. Чтобы понять Горация, нужно выучить его поэтический язык. А поэтический язык, как и английский или китайский, выучивается не интуицией, а по учебникам (к сожалению, для него не написанным). Для меня в этом ми­ре не создано и не приспособлено ничего: мне кажется, что каждый наш шаг убеждает нас в этом. Кто считает иначе,тот, видимо, или слишком уютно живет, или, наоборот,так уж за­мучен неудобством этого мира, что выстраивает в уме вооб­ражаемый и считает его единственным или хотя бы настоя­щим. Так что вместо «нарциссическая филология» можно сказать «солипсическая филология». А я привык думать,что филология — это служба общения. <...> — Что же касается рассуждений о человеческом взаимонепонимании,то уж не сердись, я никак не могу смотреть иначе. Мне они казались такими очевидными, что даже мрачными их не назовешь. Я понимаю, что они дошли до тебя, как раз когда ты влюби­лась в У. и посмотрела на мир и человеческие отношения светлым взглядом, и дай бог, чтобы подольше. Но мне всегда казалось, что послебахтинские рассуждения о диалогично­сти всего на свете — это непростительный оптимизм. Нет диалога, есть два нашинкованных и перетасованных моно­лога. Каждый из собеседников по ходу диалога конструиру­ет удобный ему образ собеседника; с таким же успехом он мог бы разговаривать с камнем и воображать ответы камня на свои вопросы. (С камнями сейчас мало кто разговари­вает — по крайней мере, публично, — но с Бодлером или Ра­сином всякий неленивый публично разговаривает именно как с камнем и получает от него именно те ответы, которые ему хочется услышать.) Максимум достижимого — это учиться языку собеседника; а он такой же чужой и трудный, как горациевский или китайский. Конечно, это меня просве­щает и обогащает — но ровно столько же, сколько обогаща­ет изучение горациевского или китайского языка (можно ли говорить о диалоге с учебником китайского языка?). Я очень стараюсь в разговорах учить язык собеседников (и поэтому разговоры мне так тяжелы) — но и это, по-видимому, не каждый делает, потому что этому моему старанию люди удивляются и даже считают за это меня хорошим человеком. Но навязывать им свой язык я не имею права (именно потому, что знаю, как трудно его учить). А поэтому и о себе ниче­ го никому не могу сказать."
Displaying 1 of 1 review

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.