في سوابع دار جدي كان مَبِيتٌ، وفوق المبيت المغطَّى كانت أسطح بتقسيماتٍ ثلاثة تعلو وتنخفض لاستمالة النسائم البحرية والجنوبية وكسر حدة شروقات مكّة. وفوق كان يتربع المبيت الصغير، عالٍ على الأسطح بروشنٍ وعلى الطريق بروشن. وظل المبيت لا خلوة لا يطأها إلا مريد طالب قربى، تُبْلَغُ بدرجاتٍ مخفية وراء الأسطح في عتم لا ينكشف حتى يجد الصاعد نفسه بين الرواشن التي لا يكسر حدتها ميل ولا انخفاض. ولم يُسمح في ذاك المبيت بملامح دنيوية، ولا حتى بحمّام، فكان لزاماً على المُعْتَكِفِ التطهر من السوافل، قبل الصعود، يغتسل في بيت خلاءٍ أسفل دركات في الفتحة المؤدية للأسطح.
على تلك الأسطح كانت أمي تغسلني. وكانت عملية الغسل تبدأ بفضة وتنتهي بقرمز، حيث ينصبون طشت الفضة الغشيمة وأنا عارية بقلب تحويمات الطشت، بينما أكواد الماء البارد تجري، تطرد السموم عن عريي.
Raja'a Alem (Arabic: رجاء عالم) is a Saudi Arabian novelist. She studied English Literature at King Abdulaziz University in Jeddah in 1980. She began her writing career on the "Letters and Ideas" page in Al-Riyadh newspaper, as well as in the newspaper's weekly supplement. She is credited with documenting the Meccan/Hejazi environment in her novels. Her novels are distinguished by a symbolic Sufi/Gnostic narrative with broad cosmic visions. Some of her works have been translated into English and Spanish.
عوالمٌ ما بينَ أنسيٍّ و جِنيٍّ ، بأنوثةٍ خالصةٍ ، بقَعداتِ المكِّياتِ قُبالَ رواشِنهم ، يُطلونَ على الحرمِ مِن بيتِ شيخِ الزمازمةِ ، تنسجها " عالِمُ " بسحرٍ سرديٍّ بلغةٍ صوفيةٍ تنأى بِكَ عنِ الظاهرِ للباطنِ ، للحيوانِ الخفيِّ ، للحيِّ ، لِنَهركَ الأزليِّ كي تغرقَ و تحيا .
مكةُ القديمةُ بنبؤاتِ البروجِ ، بهرجِ المكياتِ ، بسفَرِ الرجالِ لجلبِ الوردِ الطائفيِّ ، بحكاوى ألف ليلةٍ و ليلةٍ ، بطقوسِ العُمرةِ و الحجِّ ، بطيبِ زمزمَ ، بكُلِّ ما في مكةَ القديمةَ من جمالٍ تأتي الروايةُ لتحكي ما تحكي ، تذهبُ للجنِّ و ملكوتهم حيناً ، تُغرِقُ في عالَمِ الماوراء أحياناً بعينٍ كشَّافةٍ . بدأَ يتأكدُ لي أن رجاء عالِم لا تُرمِّزُ قدرَ ما أنها تحكي بوعيٍّ لا نعيهِ هُناكَ فلسفةٌ ما لم أطُلها لكنها تراءت لي بعيداً . هذهِ المرأةُ تملِكُ ذاكرةً سحيقةً لا أعلمُ من أينَ تأتي بها ، تحكي و تَصِفُ كأنها عاشت في ذاكَ الزمانِ البعيد . اللغةُ هُنا كانتِ الأجملَ من بينِ ما قرأتهُ حتى الآنَ لها ، روايةٌ بديعةٌ باختصار .
There's such a thing as ethereal "dreamy" (A.B. Yehoshua's "The Lover"), and there is incoherency. I don't fault the author entirely in this work, but I suspect it has been overly reworked by an overexcited English-language collaborator with a "bursting-the-seams" exuberance to evoke the Arabian culture that this novel loses the reader. The introduction section gives a glimpse of how much facelift is performed while tweaking the novel into English. There are surely better works to get a closer look at this fascinating locale and time period.
رجاء تكتبُ ويعينها الحفظ للسحرِ في جزء عمّ مما يعمم الدهشة، تكتبُ ولا يسعك إلّا أن تقرأ وتبتهل بلا وعي "حيٌ ياحيّ".. تقلّب الصفحات وكأن سيدي وحدانة مع كل لمساتك المتسرّعة للورق يحضر ويفوح نسيمٌ بروح العنبر والريحان في آن بضعفك تستمر مذهولًا لجريان الانهار التي تتدفّق سيلًا ماعهدته في أيٍ من عوالمك الخفية التي جهلتها دهرًا هنا، رجاء تكتب تميمةً يحلّ مَسّ الروح بسحرها، ولأن سيدي وحدانة في المقاطع الاخيرة يقول أن النقطة مبدأ وأصل كل شيء، اتسائل ان كان سر الكون في باء ابتداء بسم الله الرحمن الرحيم للفاتحة معبرُ مقدمة وطريقُ ختامٍ بما نجهله للتأويل الأحق للكتاب الحق؟!
هذه الرواية مكتوبة بلغة ليست مفهومة لي ولم استطع قراءتها للاسف اظن انها تخاطب القارئ السعودى فقط وليس جميع القراء بعكس باقى روايات الكاتبة المميزة رجاء عالم لقد قرأت اغلب رواياتها وأعجبتني جدا .. آسفة سيدتى الروائية المبدعة لم افهم هذه الرواية ولا استطيع ان اقول انها حلوة او سيئة 🙏🏼